Avec le concours de partenaires internationaux et locaux, la mission a facilité plus de deux rencontres entre les deux communautés; plus de 3 000 personnes y ont participé. | UN | وقد يسرت البعثة أزيد من 80 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، بمشاركة أزيد من 000 3 شخص، وبالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين. |
Un certain nombre d'agents internationaux et locaux ont été évacués de la zone et l'accès est fortement limité. | UN | وتم إجلاء عدة موظفين دوليين ومحليين من المنطقة وأصبحـت سبـل الوصول إليها محدودة للغايــة. |
Elle a facilité 86 rencontres entre les deux communautés, auxquelles ont participé environ 3 000 personnes, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux. | UN | ويسّرت القوة تنظيم 86 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها زهاء 000 3 شخص، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين. |
Cet état de fait est directement lié à l'évolution de la situation politique dans la mesure où la nomination des membres locaux et internationaux exige l'approbation de l'Assemblée. | UN | ويرتبط هذا التطور ارتباطًا مباشرًا بالتطورات السياسية لأن تعيين أعضاء دوليين ومحليين يتطلب موافقة البرلمان. |
Ce montant comprend le traitement de neuf fonctionnaires internationaux et de dix agents des services généraux recrutés sur les plans international et local, les dépenses de fonctionnement, les frais de voyage du Représentant spécial du Secrétaire général et du personnel du Centre, notamment au Cambodge. | UN | ويشمل هذا المبلغ مرتبات ٩ موظفين مهنيين دوليين و٠١ موظفين دوليين ومحليين من موظفي الخدمات العامة؛ والمصروفات التشغيلية؛ وسفر الممثل الخاص لﻷمين العام وموظفي المركز، بما في ذلك السفر داخل كمبوديا. |
La Section des services médicaux est responsable de la santé, des soins médicaux et du bien-être de tout le personnel de la MONUC, qu'il soit international ou local, des Volontaires des Nations Unies, des observateurs militaires et des membres des contingents. | UN | 98 - قسم الخدمات الطبية مسؤول عن العناية بصحة جميع أفراد البعثة وتوفير الرعاية الطبية لهم والسهر على سلامتهم. ويضم القسم موظفين دوليين ومحليين وبعض متطوعي الأمم المتحدة، ومراقبين عسكريين، وجنودا. |
Le programme fait intervenir des volontaires internationaux et locaux par divers moyens stratégiques. | UN | ويُشرك برنامج متطوعي الأمم المتحدة متطوعين دوليين ومحليين بطرق استراتيجية متعددة. |
Elle a facilité 83 rencontres entre les deux communautés, auxquelles ont participé plus de 2 778 personnes, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux. | UN | ويسّرت القوة تنظيم أكثر من 83 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها أكثر من 778 2 شخصا، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين. |
:: Coordination de réunions périodiques avec les partenaires internationaux et locaux sur les questions concernant la réforme et le renforcement des capacités de la police dans les missions de maintien de la paix | UN | :: تنسيق اجتماعات منتظمة مع شركاء دوليين ومحليين بخصوص قضايا تتعلق بتعزيز إصلاحات الشرطة وبناء القدرة في بعثات حفظ السلام. |
Fournir un appui au recrutement d'experts internationaux et locaux en vue de la mise en œuvre des PANA; | UN | - تقديم الدعم للتعاقد مع خبراء دوليين ومحليين لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف؛ |
En outre, une deuxième mission, à laquelle participeraient des experts internationaux et locaux de la gestion de l'eau, pourrait être mandatée pour effectuer des visites conjointes sur les sites concernés des deux côtés de la ligne de contact. | UN | وعلاوة على ذلك، فاحتذاء بمثال البعثة، يمكن لبعثة ثانية، بمشاركة خبراء دوليين ومحليين على السواء يعالجون مسائل إدارة المياه، أن تضطلع بزيارات مشتركة إلى المواقع المعنية على جانبي خط التماس. |
Au cours de la période à l'examen, la Mission a facilité 93 rencontres entre les deux communautés, plus de 3 000 personnes y ayant participé, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسّرت البعثة تنظيم أكثر من 93 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها أكثر من 000 3 شخص، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين. |
Établissant un lien entre la culture, l'environnement et le développement durable, le Centre de l'UNESCO pour le patrimoine mondial a engagé des volontaires internationaux et locaux pour la promotion et la préservation des sites du patrimoine mondial dans le monde entier. | UN | وبربط الثقافة بالبيئة والتنمية المستدامة، قام مركز التراث العالمي التابع لليونسكو بإشراك متطوعين دوليين ومحليين في تعزيز التراث العالمي وحفظه في مواقع موجودة في جميع أنحاء العالم. |
Un ministère des finances et de l'économie, qui fonctionne bien, a, en coopération avec les experts internationaux et locaux, mis en place un cadre pour la gestion d'une économie moderne. | UN | وقد قامت وزارة جيدة الأداء هي وزارة المالية والاقتصاد - بالتعاون مع خبراء دوليين ومحليين - بوضع إطار لإدارة اقتصاد حديث. |
Le Conseil de l'Europe a accepté d'aider le Ministère et la Commission parlementaire à remanier le texte et a organisé deux ateliers en avril avec des experts internationaux et locaux afin d'y mettre la dernière main. | UN | ووافق مجلس أوروبا على مساعدة الوزارة واللجنة التابعة للجمعية الوطنية في إعادة صياغة مشروع القانون، ونظم حلقتي عمل في نيسان/أبريل ضمتا خبراء دوليين ومحليين لتنقيح الصيغة النهائية لمشروع القانون. |
Le Groupe de travail a aussi entrepris des projets avec des partenaires internationaux et locaux en vue de promouvoir la question des entreprises et des droits de l'homme. | UN | كما شارك الفريق العامل في العمل المضطلع به في إطار مشاريع مع شركاء دوليين ومحليين للنهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان(). |
En ce qui concerne l'objectif 2, le programme de la fédération aux États-Unis d'Amérique a travaillé en collaboration avec des partenaires locaux et internationaux sur le Pakistan Reading Project, qui vise à renforcer les compétences en lecture des enfants dans ce pays. | UN | وبالنسبة للهدف 2، عمل برنامج الاتحاد في الولايات المتحدة الأمريكية بالشراكة مع شركاء دوليين ومحليين على مشروع باكستان للقراءة، وهو مشروع يسعى لبناء مهارات القراءة لدى الأطفال في جميع أنحاء باكستان. |
Dans le cadre de l'action qu'elle mène en faveur de la réconciliation des communautés, la Force, en coopération avec des partenaires locaux et internationaux, a facilité plus de 100 activités bicommunautaires, auxquelles ont participé plus de 5 000 personnes. | UN | 17 - وعملت القوة، ضمن جهودها الرامية إلى دعم المصالحة بين الطائفتين، على تيسير انعقاد أكثر من 100 مناسبة مشتركة بينهما، شارك فيها أكثر من 000 5 فرد، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين. |
Une conférence sur l'emploi équitable organisée en avril 2010 a également permis à des orateurs locaux et internationaux d'examiner les moyens de mieux mettre à profit le potentiel économique des femmes. | UN | ونُظِّم مؤتمر خاص بالعمالة المنصفة في نيسان/أبريل 2010 وشهد متكلمين دوليين ومحليين يناقشون طرقاً لتسخير الإمكانات الاقتصادية للمرأة بشكل أفضل. |
Des ressources d’un montant de 155 000 dollars sont nécessaires pour recruter aux plans international et local des consultants spécialisés dans les domaines suivants : administration judiciaire, droit pénal, procédure pénale, droit constitutionnel, droit des mineurs, assistance juridique, droits de l’homme et programmes d’éducation civique. | UN | ٥ - الموارد البالغة ٠٠٠ ١٥٥ دولار مطلوبة من أجل الاستعانة باستشاريين دوليين ومحليين لهم خبرة في ميادين إدارة الشؤون القضائية والقانون الجنائي واﻹجراءات الجنائية والقانون الدستوري وقانون اﻷحداث والمساعدة القانونية وحقوق اﻹنسان وبرامج التربية المدنية. |
Le Service médical de la MINUK sera responsable de la santé, des soins médicaux et du bien-être du personnel de la MINUK, qu’il soit international ou local, des Volontaires des Nations Unies, des officiers de liaison militaire et des policiers civils. | UN | ٣١٠ - وستكون دائرة الخدمات الطبية التابعة للبعثة مسؤولة عن الرعاية الصحية والطبية ورفاهية أفراد البعثة من موظفين دوليين ومحليين ومن متطوعي اﻷمم المتحدة وضباط الاتصال العسكريين وأفراد الشرطة المدنية. |
L'augmentation de 385 200 dollars est imputable au maintien du personnel international et du personnel local dans la zone de la Mission. | UN | 18 - تعزى الزيادة البالغة 200 385 دولار تحت هذا البند إلى استبقاء موظفين دوليين ومحليين في منطقة البعثة. |