Il y a nécessité d'une coopération internationale concertée pour lutter contre la désertification sous tous ses aspects. | UN | وثمة حاجة الى تعاون دولي متضافر لمكافحة التصحر من جميع جوانبه. |
Le terrorisme reste un défi mondial dont seule une action internationale concertée pourra venir à bout. | UN | ويبقى الإرهاب تحدياً عالمياً لا يمكن هزمه إلاّ بجهد دولي متضافر. |
Une action internationale concertée est requise pour lutter contre ce trafic. | UN | والمطلوب اتخاذ إجراء دولي متضافر في الكفاح ضد هذا النوع من الاتجار. |
Un effort international concerté, dirigé par l'ONU, est indispensable pour aider au déminage. | UN | ويلزم بذل جهد دولي متضافر بإشــــراف اﻷمــــم المتحدة للمساعدة في تطهير اﻷلغام. |
Un effort international concerté est la condition préalable du développement mondial durable. | UN | من الواضح أن من المطلوب بذل جهد دولي متضافر لتحقيق التنمية العالمية المستدامة. |
Le Nigéria lance donc un appel pour que des mesures internationales concertées soient prises afin de sensibiliser à la question du vol de pétrole et pour ériger celui-ci en délit. | UN | وعليه فإن نيجيريا تناشد اتخاذ إجراء دولي متضافر للتوعية بالسرقة غير المشروعة للنفط الخام وتجريمها. |
Une action internationale concertée est nécessaire pour s'attaquer aux cas graves de non-respect auxquels le Traité fait face, sans quoi sa crédibilité risque d'être minée. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء دولي متضافر لمعالجة حالات عدم الامتثال التي تواجه المعاهدة، وإلا فإن مصداقيتها معرضة للتقويض. |
Une action internationale concertée est nécessaire pour s'attaquer aux cas graves de non-respect auxquels le Traité fait face, sans quoi sa crédibilité risque d'être minée. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء دولي متضافر لمعالجة حالات عدم الامتثال التي تواجه المعاهدة، وإلا فإن مصداقيتها معرضة للتقويض. |
Une action internationale concertée était nécessaire dans ces domaines. | UN | ويلزم القيام بعمل دولي متضافر في هذه المجالات. |
La coopération internationale concertée est indispensable pour veiller à ce que les terroristes ne trouvent un refuge sûr nul part dans le monde. | UN | ومن الضروري القيام بتعاون دولي متضافر لكفالة ألا ينعم اﻹرهابي بملاذ آمن في أي مكان من العالم. |
Cette situation requiert de plus en plus une action internationale concertée et des Nations Unies fermes, attentives et impartiales. | UN | وهذه حالة تحتاج بصورة متزايدة إلى إجراء دولي متضافر وأمم متحدة قوية وحيادية وذات رؤية مركزة. |
Il y a un an, le Conseil de sécurité tenait sa première réunion ministérielle pour examiner la nécessité d'engager une action internationale concertée en vue de promouvoir la paix et la sécurité en Afrique. | UN | منذ عام مضى عقد مجلس اﻷمن ﻷول مرة اجتماعا وزاريا للنظر في الحاجة إلى بذل جهد دولي متضافر لتعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا. |
Un défi d'une telle ampleur ne peut être relevé efficacement que par une action internationale concertée. | UN | ولا يمكن التصدي لهذا التحدي العالمي بفعالية إلا عن طريق القيام بعمل دولي متضافر. |
Nous sommes fermement convaincus que seul une initiative internationale concertée peut sauver l'humanité de ce fléau. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن إنقاذ الجنس البشري من هذا الوبال إلا من خلال جهد دولي متضافر. |
Mais d'ores et déjà, il apparaît qu'il s'agit d'un problème complexe, multifactoriel, qui ne peut être appréhendé que d'une manière globale et dans le cadre d'une action internationale concertée. | UN | غير أنه قد وضح بالفعل أننا نتعامل مع مشكلة معقدة ذات عناصر كثيرة لا يمكــن معالجتها إلا بطريقة شاملة وفي إطار عمــل دولي متضافر. |
On ne saurait trop insister sur le caractère urgent d'une action internationale concertée et bien coordonnée pour inverser la dégradation économique et sociale, notamment à Gaza. | UN | وليس ثمة حاجة الى تأكيد اﻷهمية العاجلة لاتخاذ إجراء دولي متضافر ومتسق على نحو جيد لعكس التدهور الاقتصادي والاجتماعي في اﻷراضي المحتلة، لا سيما في غزة. |
Un effort international concerté est donc nécessaire pour évaluer les ramifications imprévues des actions. | UN | وبالتالي فإنه يلزم بذل جهد دولي متضافر للنظر في العواقب غير المقصودة لهذه الإجراءات. |
L'Afrique a besoin d'un appui international concerté pour appliquer les solutions qu'elle a identifiées. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى دعم دولي متضافر للحلول التي قامت بتحديدها. |
Nous n'avons pas d'illusions quant à la nécessité d'un effort international concerté et continu. | UN | ولا يساورنا شك في ضرورة بذل جهد دولي متضافر ومستمر. |
Cette conférence, qui a réuni près de 500 participants provenant de gouvernements, d'universités et de l'industrie, a publié la Déclaration de Moscou, ensemble de recommandations destinées aux organisations internationales, aux dirigeants des pays et à l'industrie, qui peuvent servir de fondement à un effort international concerté dans ce domaine. | UN | وقام هذا المؤتمر، الذي حضره قرابة ٥٠٠ من المشتركين الذين يمثلون الحكومات واﻷوساط اﻷكاديمية والصناعية، بإصدار إعلان موسكو، وهو عبارة عن مجموعة من التوصيات للمنظمات الدولية والمسؤولين عن رسم السياسة وأرباب الصناعة الوطنيين، التي يمكن أن تشكل أساسا لجهد دولي متضافر في هذا المجال. |
Tout donne à penser que l’essor du tourisme international se poursuivra et il y a donc lieu de prendre des mesures internationales concertées. | UN | ٢٤ - في ضوء النمو السريع المتوقع في السياحة الدولية، هناك حاجة إلى عمل دولي متضافر. |
On ne saurait attendre l'objectif de la réduction de la pauvreté, qui est au coeur de cette stratégie, sans une action concertée de la communauté internationale pour arrêter l'hémorragie des ressources causée par ce fardeau. | UN | وإن الهدف المتمثل في تخفيف حدة الفقر، الذي يشكل محور التركيز في هذه الاستراتيجية، لا يمكن تحقيقه بدون عمل دولي متضافر ﻹيقاف استنزاف الموارد الناتج عن هذا العبء. |