"دولي مستقل" - Translation from Arabic to French

    • internationale indépendante
        
    • international indépendant
        
    Les demandes tendant à ce qu'une enquête internationale indépendante soit conduite n'ont aucun fondement en droit international. UN وليس للمطالبة بإجراء تحقيق دولي مستقل أي أساس في القانون الدولي.
    Il faut mettre un terme à l'exercice disproportionné de la force et procéder à une enquête internationale indépendante pour déterminer qui est responsable de ce recul du processus de paix. UN ولا بد من وقف الاستخدام غير المتناسب للقوة، ولا بد من إجراء تحقيق دولي مستقل لتحديد المسؤول عن انتكاس عملية السلام.
    La Mission conclut qu'une enquête internationale indépendante est nécessaire. UN وتستنتج البعثة فيه أن ثمة حاجة لإجراء تحقيق دولي مستقل.
    La Mission estime par conséquent qu'une enquête internationale indépendante est indispensable si l'on veut découvrir la vérité. UN ولذلك ترى اللجنة ضرورة إجراء تحقيق دولي مستقل من أجل كشف الحقيقة.
    Un groupe international indépendant de hautes personnalités a, par exemple, été créé pour surveiller les travaux de la Commission mise en place pour enquêter sur les enlèvements, les disparitions et les exécutions extrajudiciaires présumées. UN وقد أنشئ، على سبيل المثال، فريق دولي مستقل من الشخصيات البارزة لرصد عمل لجنة التحقيق المنشأة للتحقيق في العمليات المزعومة المتعلقة بالاختطاف، والاختفاء والقتل خارج نطاق القانون.
    Elle déplore que l'impact des essais prévus et des essais effectués n'ait pas fait l'objet d'une enquête internationale indépendante. UN وتأسف لعدم إجراء تحقيق دولي مستقل في آثار التجارب المبرمجة والمنجزة.
    L'ONU a demandé une enquête internationale indépendante sur sa mort, mais il n'y en a pas eu. UN ودعت الأمم المتحدة إلى إجراء تحقيق دولي مستقل في وفاته، ولكن ذلك لم ينفَّذ.
    Les massacres commis à Gaza sont des crimes de guerre qui imposent une enquête internationale indépendante visant à traduire leurs auteurs en justice. UN إن كل ما ارتكب من مجازر يعد جرائم حرب تستوجب إجراء تحقيق دولي مستقل ليعاقب الجناة على ما ارتكبوه من أفعال.
    Un tel mécanisme offre la possibilité de créer une structure internationale indépendante qui permettrait aux Etats d'établir un régime d'assurance adapté à des besoins collectifs. UN 34 - تنص مثل هذه الآلية على إيجاد هيكل دولي مستقل من شأنه أن يسمح للدول بأن تنشئ آلية تأمين تستجيب للحاجات الجماعية.
    Les appels lancés à Sri Lanka pour mettre en place une surveillance internationale indépendante n'ont pas encore été suivis d'effets. UN ولم توافق سري لانكا بعد على الدعوات الموجهة إليها لإتاحة رصد دولي مستقل للأوضاع.
    Ils se sont félicités des consultations que Mary Robinson, Haute Commissaire aux droits de l'homme, avait tenues avec le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme en Afghanistan concernant les moyens de procéder dans les plus brefs délais à une enquête internationale indépendante. UN ورحب أعضاء المجلس بالمشاورات بين مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ماري روبنسون، والمقرر الخاص لموضوع حقوق الإنسان في أفغانستان بشأن كيفية إجراء تحقيق دولي مستقل في أسرع وقت ممكن.
    Constatant que la Haut-Commissaire a demandé une enquête internationale indépendante et crédible sur les violations présumées du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, UN وإذ يشير إلى دعوة المفوضة السامية إلى إجراء تحقيق دولي مستقل وذي مصداقية فيما يدعى ارتكابه من انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    Constatant que la Haut-Commissaire a demandé une enquête internationale indépendante et crédible sur les violations présumées du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, UN وإذ يشير إلى دعوة المفوضة السامية إلى إجراء تحقيق دولي مستقل وذي مصداقية فيما يدعى ارتكابه من انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    Dans ce contexte, il nous semble légitime d'espérer que l'ONU apportera toute son assistance à la conduite d'une enquête internationale indépendante sur ces événements tragiques, afin d'éviter toute escalade au Kirghizistan voisin. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه من حقنا أن نتوقع من الأمم المتحدة أن تقدم مساعدة شاملة في إجراء تحقيق دولي مستقل في هذه الأحداث المأساوية وذلك لمنع أي تصعيد ممكن للأحداث في قيرغيزستان المجاورة.
    Le Groupe de travail estime que, parallèlement à ces mécanismes de plaintes au niveau national, la communauté internationale devrait se doter d'une procédure internationale indépendante de traitement des plaintes. UN ويرى الفريق العامل أنه بالإضافة إلى آليات الشكاوى على المستوى الوطني، ينبغي للمجتمع الدولي وضع إجراء دولي مستقل للشكاوى.
    Ils se sont félicités des consultations que Mary Robinson, Haute Commissaire aux droits de l'homme, avait tenues avec le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme en Afghanistan concernant les moyens de procéder dans les plus brefs délais à une enquête internationale indépendante. UN ورحب أعضاء المجلس بالمشاورات بين مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ماري روبنسون، والمقرر الخاص لموضوع حقوق الإنسان في أفغانستان بشأن كيفية إجراء تحقيق دولي مستقل في أسرع وقت ممكن.
    Cette mission avait pour objet de recueillir des informations auprès de témoins oculaires ayant fui au Kirghizistan, ce à titre préparatoire en cas d'entente sur l'ouverture d'une enquête internationale indépendante. UN وقد تمثل الغرض من هذه البعثة في جمع معلومات من شهود العيان الذين فروا إلى قيرغيزستان، وذلك كخطوةٍ تحضيرية للاتفاق في نهاية المطاف على إجراء تحقيق دولي مستقل.
    Se fondant sur les résultats de la mission du HCDH, la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a adressé au Président de la République d'Ouzbékistan une lettre en date 23 juin 2005 dans laquelle elle demande à nouveau l'ouverture d'une enquête internationale indépendante. UN واستناداً إلى النتائج التي آلت إليها بعثة المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وجهت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان رسالة إلى رئيس جمهورية أوزبكستان تكرر فيها طلب إجراء تحقيق دولي مستقل.
    :: En appuyant la mise en place d'un suivi international indépendant du respect du droit de ne pas être soumis à la torture; UN :: دعم رصد دولي مستقل لحرّية العيش في مأمن من التعذيب
    Beaucoup ont eu le sentiment que l'ONU pouvait aider à faciliter cela, par exemple, comme l'a proposé le Secrétaire général, par le biais d'un groupe d'études informel ou d'un groupe de médiation international indépendant agissant sous l'égide de l'ONU. UN وقد شعر الكثيرون أن باستطاعة الأمم المتحدة المساعدة في تيسير تلك الأمور، مثلا من خلال اقتراح الأمين العام بتشكيل فريق غير رسمي للدراسة أو فريق تحكيم دولي مستقل تحت رعاية الأمم المتحدة.
    De même, il pourrait être demandé à un centre international indépendant d'élaborer un rapport sur des recommandations portant sur la manière de transformer les institutions et mécanismes actuels des Nations Unies en des instances plus efficaces et opérationnelles. UN ويمكن أيضا الطلب إلى مركز أبحاث دولي مستقل معتبر أن يعد تقريرا يتضمن توصيات عن كيفية تحويل مؤسسات وآليات الأمم المتحدة الحالية إلى هيئات فعالة وتشغيلية وكفوءة بقدر أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more