Il a été reconnu que les efforts nationaux de promotion du développement social devaient être appuyés par une coopération internationale renforcée. | UN | سلم بأن الجهود الوطنية لتشجيع التنمية الاجتماعية يجب أن يدعمها تعاون دولي معزز. |
D'où l'importance de l'Agenda pour le développement en tant que programme de développement universel fondé sur une coopération internationale renforcée. | UN | ومن ثمة تكتسي الخطة للتنمية أهمية بوصفها برنامجا للتنمية العالمية يقوم على وجود تعاون دولي معزز. |
Mise en place d'une architecture financière internationale renforcée et stable, capable de répondre aux priorités de la croissance et du développement, notamment dans les pays en développement, et de promouvoir la justice économique et sociale | UN | نحو هيكل مالي دولي معزز ومستقر يستجيب لأولويات النمو والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية، ولتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية |
Pour parvenir à une croissance mondiale régulière, il est indispensable que les efforts nationaux soient soutenus par une coopération internationale accrue qui doit se focaliser sur le développement. | UN | 33 - وأوضح أنه يجب تكميل إجراءات السياسات الوطنية بتعاون دولي معزز من أجل ضمان النمو العالمي المطرد. |
L'élan généré par ce Dialogue de haut niveau doit être maintenu pour jeter les bases d'une coopération internationale accrue afin d'optimiser les bénéfices de la migration. | UN | ويجب المحافظة على ما ولده هذا الحوار الرفيع المستوى من زخم، لإرساء أساس تعاون دولي معزز في سبيل تحقيق الحد الأمثل من فوائد الهجرة. |
Il a réaffirmé la nécessité d'instituer un régime international renforcé pour traiter la question des dommages transfrontières pouvant résulter de l'utilisation pacifique de l'atome. | UN | وكرر ذكر أهمية وجود نظام دولي معزز يشمل اﻷضرار العابرة للحدود المحتملة الناجمة عن اﻷنشطة النووية ذات اﻷغراض السلمية. |
La gouvernance internationale du développement durable pourrait aussi être examinée au cours de la réunion, qui devrait permettre d'imprimer l'impulsion politique de haut niveau nécessaire à la mise en place d'une structure institutionnelle internationale renforcée pour la gouvernance de l'environnement et du développement. | UN | كما يمكن استخدام المناسبة لمناقشة الإدارة الدولية للتنمية المستدامة. فهي توفر بالفعل فرصة لالتماس زخم سياسي على أعلى المستويات لإنشاء هيكل مؤسسي دولي معزز لإدارة البيئة والتنمية. |
3. L'adaptation nécessite des mesures urgentes et immédiates en matière d'adaptation à court, à moyen et à long terme, à mettre en œuvre dans le cadre d'une coopération internationale renforcée. | UN | الغايات 3- يتطلب التكيف عملاً عاجلاً وفورياً في الأجل القصير والمتوسط والطويل، ينفذ عن طريق تعاون دولي معزز. |
À sa cinquante-cinquième session, l'Assemblée générale a examiné la question de la mise en place d'une architecture financière internationale renforcée et stable, capable de répondre aux priorités de la croissance et du développement, notamment dans les pays en développement, et de promouvoir la justice économique et sociale. | UN | ونظرت الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والخمسين، في موضوع التوجه نحو هيكل مالي دولي معزز ومستقر يستجيب لأولويات النمو والتنمية ولا سيما في البلدان النامية وقادر على ترسيخ العدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Faisant valoir que le processus de réforme visant à mettre en place une architecture financière internationale renforcée et stable devrait être fondé sur une large participation procédant d'une démarche véritablement multilatérale, faisant intervenir tous les membres de la communauté internationale, afin de garantir que les divers besoins et intérêts de tous les pays soient convenablement représentés, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة استناد عملية الإصلاح الرامية إلى إقامة هيكل مالي دولي معزز ومستقر إلى مشاركة عامة في إطار نهج متعدد الأطراف حقا تشمل كافة أعضاء المجتمع الدولي لكفالة تمثيل مختلف احتياجات ومصالح جميع البلدان تمثيلا كافيا، |
Mise en place d'une architecture financière internationale renforcée et stable, capable de répondre aux priorités de la croissance et du développement, notamment dans les pays en développement, et de promouvoir la justice économique et sociale | UN | 56/181 نحو هيكل مالي دولي معزز ومستقر يستجيب لأولويات النمو والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية، ولتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية |
V. Conclusions Le dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement fournira une occasion exceptionnelle à la communauté internationale de jeter les bases d'une coopération internationale renforcée pour traiter les problèmes multidimensionnels que posent les mouvements internationaux de personnes. | UN | 25 - سيتيح الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية فرصة فريدة للمجتمع الدولي كي يضع أسس تعاون دولي معزز لتناول المسائل المتعددة الأوجه التي تثيرها تحركات الأشخاص على الصعيد الدولي. |
Pauvreté et développement Mise en place d'une architecture financière internationale renforcée et stable, capable de répondre aux priorités de la croissance et du développement, notamment dans les pays en développement, et de promouvoir la justice économique et sociale | UN | 56/181 نحو هيكل مالي دولي معزز ومستقر يستجيب لأولويات النمو والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية، ولتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية |
56/181 Mise en place d'une architecture financière internationale renforcée et stable, capable de répondre aux priorités de la croissance et du développement, notamment dans les pays en développement, et de promouvoir la justice économique et sociale | UN | 56/181 نحو هيكل مالي دولي معزز ومستقر يستجيب لأولويات النمو والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية، ولتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية |
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement. | UN | إن حضور هذا الحوار، الذي لم يسبق له مثيل، وما ولّده من تركيز واهتمام حول مسائل الهجرة يجب أن يستفاد منه لإرساء أساس حوار مطرد وتعاون دولي معزز في مجال الهجرة والتنمية. |
Les participants ont souligné qu'il était impérieux d'agir, notamment dans le cadre de stratégies et d'efforts nationaux de développement plus ambitieux, soutenus par une coopération internationale accrue. | UN | كما أكدت على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة، بما في ذلك السعي إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا في مجال التنمية الوطنية وبذل جهود بدعم دولي معزز. |
Le débat de haut niveau qui sera consacré aux migrations internationales et au développement à la soixante et unième session de l'Assemblée générale offrira à la communauté internationale une occasion unique de mettre en place les bases d'une coopération internationale accrue en vue de faire face aux questions très complexes que posent les mouvements internationaux de personnes. | UN | 82 - سيتيح الحوار الرفيع المستوى لدورة الجمعية العامة الحادية والستين المخصص للهجرة الدولية والتنمية فرصة فريدة للمجتمع الدولي لإرساء دعائم تعاون دولي معزز في مجال تناول القضايا المتعددة الجوانب التي تثيرها الحركة الدولية للأشخاص. |
l) Le droit de chaque personne et de tous les peuples à un environnement sain et à une coopération internationale accrue répondant efficacement aux besoins d'assistance des pays qui s'efforcent de s'adapter au changement climatique, en particulier les pays en développement, et propice à l'application des accords internationaux visant à en atténuer les effets; | UN | (ل) إعمال حق كل شخص وجميع الشعوب في بيئة صحية وتعاون دولي معزز يستجيب بفعالية للحاجة إلى مساعدة الجهود الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، ولا سيما في البلدان النامية، ويشجع على تنفيذ الاتفاقات الدولية في مجال الحد من تغير المناخ؛ |
[123. Poursuivre les travaux portant sur une vaste gamme de réformes afin de créer un système financier international renforcé;] | UN | [123- مواصلة العمل بشأن طائفة متنوعة من الإصلاحات لإنشاء نظام مالي دولي معزز.] |
Un cadre légal international renforcé consoliderait les efforts de lutte contre le terrorisme et permettrait de veiller à ce que notre respect fondamental des droits de l'homme et du droit international humanitaire ne soit pas sacrifié dans la bataille. | UN | فوضع إطار قانوني دولي معزز سيوطد جهود مكافحة الإرهاب، وسيساعد على كفالة عدم التضحية خلال هذه المعركة باحترامنا الأساسي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
38. Le Forum a fermement souligné l'importance de la mise en place d'un régime international renforcé concernant les éventuels dommages transfrontières découlant d'activités nucléaires à des fins pacifiques, et a noté l'absence de règles internationales efficaces concernant la responsabilité pour les dommages nucléaires. | UN | ٣٨ - ركز المحفل بشدة على أهمية إيجاد نظام دولي معزز يشمل الضرر العابر للحدود الذي يمكن أن ينشأ عن نشاط نووي سلمي، ولاحظ عدم وجود قواعد دولية فعالة تتعلق بالمسؤولية النووية. |