"دولي يحظر" - Translation from Arabic to French

    • international interdisant
        
    • international qui interdit
        
    • international qui interdirait
        
    Nous encouragerons la signature d'un accord international interdisant définitivement la production de ces matériaux aux fins de la fabrication d'armes. UN وسنصر على عقد اتفاق دولي يحظر انتاج هذه المواد لاستخدامها في صناعة اﻷسلحة إلى اﻷبد.
    De telles mesures de sécurité nucléaire seraient renforcées par un accord international interdisant les attaques contre toute installation nucléaire. UN وسوف تعزز تدابير السلامة النووية هذه بعقد اتفاق دولي يحظر القيام بهجمات على جميع المنشآت النووية.
    Par ailleurs, le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, avait demandé instamment la signature d'un accord international interdisant la production, le stockage, le transfert, et l'exportation des mines et de leurs composants. UN كما أن اﻷمين العام، بطرس بطرس غالي، حث على إصدار اتفاق دولي يحظر انتاج اﻷلغام ومكوناتها وتخزينها ونقلها وتصديرها.
    Enfin, je souhaite insister sur le fait que mon gouvernement appuiera tous les efforts visant à faire face au problème des mines, en particulier la conclusion d'un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel. UN أود في الختام أن أؤكد أن حكومة بلدي ستدعم جميع الجهود الرامية الى حل المشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية وبصفة خاصة إبرام اتفاق دولي يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    De telles mesures de sûreté nucléaire pourraient être encore renforcées par un accord international interdisant les attaques contre toutes les installations nucléaires. UN والتدابير الخاصة باﻷمان النووي يمكن تعزيزها بواسطة اتفاق دولي يحظر الهجوم على جميع المنشآت النووية.
    En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, nous avons proposé la conclusion immédiate d'un accord international interdisant l'emploi des armes nucléaires, en tant que mesure s'inscrivant dans nos efforts visant à éliminer les armes nucléaires. UN وإلى أن تتم إزالة اﻷسلحة النووية تماماً، فقد اقترحنا المبادرة فوراً إلى إبرام إتفاق دولي يحظر إستخدام اﻷسلحة النووية كخطوة في جهودنا الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    La Conférence du désarmement pourrait ensuite envisager des négociations sur un accord international interdisant ou limitant les systèmes ABM et les moyens de défense anti-missiles de théâtre. UN وبعد ذلك يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في اجراء مفاوضات بشأن اتفاق دولي يحظر أو يقيد منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والدفاع الميداني بواسطة القذائف.
    Nous nous rendons également compte que l'élimination des armes nucléaires est une tâche complexe, et nous avons donc proposé la conclusion d'un accord international interdisant l'emploi ou la menace des armes nucléaires qui serait un pas en avant dans nos efforts visant à éliminer les armes nucléaires. UN غير أننا ندرك أيضا أن القضاء على اﻷسلحة النووية مهمة معقدة، ولذلك اقترحنا إبرام اتفاق دولي يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها كخطوة في جهودنا الموجهة صوب القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Ma délégation est donc consciente de la difficulté de parvenir à un accord international interdisant l'utilisation, le stockage, la production et le transfert des mines terrestres antipersonnel, accord ayant également des incidences financières et techniques. UN ولذا يدرك وفدي التعقيــد الذي يكتنف تحقيق اتفاق دولي يحظر استعمال اﻷلغــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وتخزينها، وإنتاجها ونقلها وهو اتفاق له كذلك آثار مالية وتقنية.
    S'agissant de ce problème, le Costa Rica a toujours été partisan d'éliminer ces armes et d'appuyer les propositions visant à conclure un accord international interdisant leur fabrication et leur utilisation. UN وفيما يتعلق بهذه المشكلة، قالت إن بلدها يؤيد دائما إزالة هذه اﻷسلحة كما أنه أيد المقترحات الداعية إلى التوصل إلى اتفاق دولي يحظر تصنيعها واستخدامها.
    Ceci a des incidences à la fois sur la Convention elle—même et sur la Conférence du désarmement à laquelle on demande de fournir des services pour conclure un accord international interdisant les mines antipersonnel. UN ويؤدي هذا إلى نشوء مقتضيات بالنسبة للاتفاقية الحالية ذاتها، وبالنسبة لمؤتمر نزع السلاح الذي جرى الاتصال به بغية تأمين خدماته من أجل عقد اتفاق دولي يحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Elle n'en est pas moins convaincue que la meilleure façon de régler le problème est la négociation par tous les États parties d'un accord international interdisant l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires contre les États parties qui n'en possèdent pas. UN بيد أنها ما تزال مقتنعة بأن أنجع وسيلة لمعالجة المسألة هي قيام جميع الدول اﻷطراف بالتفاوض على اتفاق دولي يحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد دول أطراف غير حائزة ﻷسلحة نووية.
    En même temps que nous mesurons la gravité de la menace à laquelle nous sommes confrontés, nous pensons que la communauté internationale ne peut demeurer passive dans le domaine du déminage et nous nous engageons à déployer tous les efforts possibles afin d'arriver à un accord international interdisant l'utilisation des mines antipersonnel. UN ونحن نفهم أننا نواجه تهديدا خطيرا ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن ينشط في مجال إزالة اﻷلغام. ونتعهد ببــذل قصارانــا لتحقيق اتفاق دولي يحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Le Pérou maintient sa décision d'oeuvrer ici et dans d'autres instances internationales à la conclusion d'un accord international interdisant l'emploi, la production, le transfert et le stockage de mines terrestres antipersonnel. UN وتتمسك بيرو بقرارها بالعمل في هذا المحفل وسائر المحافل الدولية من أجل التوصل إلى اتفاق دولي يحظر استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو إنتاجها أو نقلها أو تكديسها.
    Par ce projet de résolution, la communauté internationale reconnaît que les effets des mines terrestres antipersonnel sont odieux et tellement inhumains que nous sommes disposés à entamer des travaux sur un accord international interdisant ces armes, bien que nous sachions tous qu'il s'agit d'une entreprise qui prendra du temps. UN فمن خلال مشروع القرار هذا، يسلﱢم المجتمع الدولي بأن اﻵثار التي تخلفها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مقيتة للغاية ولاإنسانية للغاية بحيث أننا نرغب في البدء بوضع اتفاق دولي يحظر هـــذه اﻷسلحــة، على الرغم من أننا ندرك جميعا أن هذا اﻷمر سيستغرق بعض الوقت.
    Le Myanmar approuve les efforts déployés en vue de conclure un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel et appuie d'une manière générale l'objectif central du projet de résolution. UN إن ميانمار تؤيد الجهود المبذولة من أجل إبرام اتفاق دولي يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وتتفق إجمالا مع الفحوى الرئيسية لمشروع القرار.
    C'est également l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe qui a défendu vigoureusement l'élaboration d'un instrument international interdisant le dévoiement de l'Internet à des fins de propagande raciste. UN لقد كانت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا هي أيضا التي دعت بشدة إلى وضع صك دولي يحظر إساءة استعمال الإنترنت لأغراض الدعاية العنصرية.
    Les deux projets de résolution dont la Commission est saisie reconnaissent qu'il est urgent d'élaborer un instrument international interdisant le clonage. UN 17 - إن مشروعي القرارين المعروضين على اللجنة يعترفان بضرورة إعداد صك دولي يحظر الاستنساخ على سبيل السرعة.
    Nous encouragerons la signature d'un accord international interdisant définitivement la production de ces matériaux aux fins de la fabrication d'armes. > > Un solide appui des ÉtatsUnis semblait faire d'une telle interdiction un objectif réaliste. UN وسوف نعمل جاهدين للتوصل إلى اتفاق دولي يحظر إنتاج هذه المواد إلى الأبد " . وبدا أن هذا الدعم الأمريكي القوي جعل من فرض حظر من هذا القبيل أمراً واقعياً وقابلاً للتحقيق.
    C'est elle qui a négocié avec succès la Convention sur les armes chimiques, le premier instrument juridique international qui interdit toute une catégorie d'armes de destruction massive et dont le respect peut être vérifié. UN فقد تفاوض بنجاح بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي أول صك قانوني دولي يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل بطريقة يمكن التحقق منها.
    À cet égard, l'une des principales tâches de la communauté internationale doit être d'élaborer rapidement un régime juridique international qui interdirait le placement d'armes de frappe dans l'espace. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يصبح الإسراع بوضع نظام قانوني دولي يحظر إدخال أسلحة هجومية في الفضـاء الخارجي إحدى المهام الرئيسية للمجتمع العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more