:: Encourage et favorise le terrorisme dans des États étrangers; | UN | :: يشجع على ويسهّل الإرهاب في دول أجنبية |
Le Ministère de l'intérieur a envoyé des agents de liaison dans des États étrangers. | UN | وأوفدت وزارة الداخلية مسؤولي اتصال إلى دول أجنبية. |
Des représentants diplomatiques de pays étrangers, dont le Sénégal, l'Espagne, la Turquie et la France, ont également participé à cet événement historique. | UN | وحضر أيضا هذا الحدث التاريخي ممثلون دبلوماسيون من دول أجنبية شملت السنغال وإسبانيا وتركيا وفرنسا. |
Toutefois l'article 18 de la loi de 2002 sur la prévention du blanchiment d'argent stipule que le Gouvernement peut conclure un accord avec d'autres États pour atteindre les objectifs de cette loi. | UN | ومع ذلك، فالمادة 18 من قانون منع غسل الأموال، 2002 تنص على أنه يجوز لحكومة بنغلاديش الدخول في اتفاق مع دول أجنبية لتلبية أهداف قانون منع غسل الأموال الساري في بنغلاديش. |
Il s'agit en particulier de recueillir et de produire les éléments de preuve permettant aux autorités colombiennes de mener des enquêtes conjointes avec les enquêteurs d'États étrangers. | UN | وجرى التركيز خصوصاً على جمع وتقديم الأدلة التي تمكّن السلطات الكولومبية من التحقيق المشترك مع محققين من دول أجنبية. |
Nombreux sont les États dont des lois sanctionnent la coopération avec des puissances étrangères. | UN | ولدى العديد من الدول قوانين مضادة تحظر التعاون مع دول أجنبية. |
La loi interdit aux réfugiés de participer à des activités politiques et de planifier, diriger ou entreprendre des actes terroristes à l'encontre d'un État étranger ou d'y participer. | UN | يمنع القانون قيام اللاجئين بأنشطة سياسية أو التدبير أو المشاركة أو الإدارة أو القيام بأعمال إرهابية ضد دول أجنبية. |
Le présent Règlement s'applique sous réserve de toutes limites imposées par le droit international ou par des accords avec des États étrangers. | UN | يخضع تطبيق هذه القواعد التنظيمية لأي قيود تنشأ عن القانون الدولي أو عن اتفاقات مع دول أجنبية. |
Les membres de l'organisation non gouvernementale ne sont pas des États ou des gouvernements, mais des personnes privées ayant la nationalité d'un État étranger, ou des associations nationales immatriculées dans un État étranger ou des entreprises immatriculées dans des États étrangers. | UN | وأعضاء المنظمة غير الحكومية ليسوا الدول أو حكوماتها، بل أشخاصا عاديون يحملون جنسية دولة أجنبية، أو رابطات وطنية مسجلة في دولة أجنبية، أو مشاريع مسجلة في دول أجنبية. |
S'agissant des demandes d'extradition émises par des États étrangers à l'encontre de personnes, y compris d'étrangers et d'apatrides, résidant sur le territoire du Kazakhstan, la législation kazakhe fournit une liste des motifs pouvant justifier le refus d'y accéder. | UN | ويحدد القانون الأسباب التي تدعو إلى رفض الطلبات المقدمة من دول أجنبية لتسليم المجرمين، بما في ذلك الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية. |
Cette infraction englobe le fait de donner, recevoir ou solliciter de l'argent ou des biens, ou d'assurer des services, afin d'aider ou d'encourager des individus à faire des incursions armées dans des États étrangers dans le but susmentionné. | UN | وتشمل هذه الجريمة إعطاء أموال أو سلع أو تلقيها أو التماسها، أو تقديم خدمات، بهدف دعم أو تشجيع التوغل في دول أجنبية بغرض تنفيذ أعمال معادية. |
De même, le Gouvernement de la RF de Yougoslavie considère que l'établissement de bureaux de représentation paradiplomatiques par des États étrangers au Kosovo-Metohija est un acte inacceptable qui a pour objet de démanteler la RF de Yougoslavie et de donner un signal d'appui aux aspirations séparatistes des dirigeants et partis terroristes du Kosovo-Metohija. | UN | وبالمثل، فإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى في قيام دول أجنبية بإنشاء مكاتب تمثيل شبه دبلوماسي في إقليم كوسوفو وميتوهيا أعمالا غير مقبولة ترمي إلى تمزيق أوصال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلامة على استرضاء الطموحات الانفصالية للقادة والأطراف الإرهابية في كوسوفو وميتوهيا. |
La CDI a joué un rôle important dans l'identification des règles de la lex lata, et dans la pratique ceci aidera les tribunaux internes et les praticiens du droit lorsque l'immunité est invoquée dans le cadre de l'exercice par des États étrangers de leur juridiction pénale. | UN | وأضافت أن اللجنة تقوم بدور مهم في التعريف بقواعد " القانون القائم " وهو ما يساعد في توفير دليل عملي للقضاة والممارسين القانونيين الداخليين الذين يُستدعون للترافع والتقاضي في دعاوى الحصانة التي تتضمن ممارسة ولاية قضائية جنائية من قِبَل دول أجنبية. |
Il serait possible, par exemple, de produire par liaison vidéo, avec un bon rapport coût-efficacité, les éléments de preuve requis par des pays étrangers. | UN | فيمكن مثلاً تقديم الأدلة التي تطلبها دول أجنبية بأسلوب فعّال التكلفة عن طريق وصلة اتصالات مرئية. |
Nous étions contre l'invasion du Koweït, et les pays arabes ont combattu aux côtés de pays étrangers au nom de la Charte des Nations Unies. | UN | دول عربية قاتلت العراق مع دول أجنبية باسم الميثاق. |
Plus besoin de récolter l'opium dans des pays étrangers. | Open Subtitles | لسنا بحاجة إلى أخد محصول الخشخاش من دول أجنبية. |
Veuillez décrire la façon dont le Brésil traite, dans ses lois et procédures, les demandes d'assistance judiciaire internationale émanant d'autres États concernant des mesures de confiscation en relation avec des activités terroristes. | UN | يُرجى شرح كيفية تعامل البرازيل، في قوانينها وإجراءاتها، مع الطلبات المقدمة من دول أجنبية من أجل الحصول على المساعدة القانونية الدولية في ما يتعلق بتدابير المصادرة الناجمة عن الجرائم الإرهابية. |
Veuillez décrire les dispositions des lois et procédures cubaines concernant les demandes d'entraide judiciaire déposées par d'autres États dans le cadre de mesures de confiscations relatives à des infractions terroristes. | UN | ويُرجى بيان كيفية تعامل جمهورية كوبا، في قوانينها وإجراءاتها، مع الطلبات التي تقدمها دول أجنبية من أجل الحصول على المساعدة القانونية الدولية في ما يتعلق بتدابير المصادرة الناجمة عن الجرائم الإرهابية. |
:: A entretenu des contacts avec des fonctionnaires d'autres États au sujet de demandes ponctuelles d'entraide judiciaire et des grandes orientations des programmes; | UN | :: قامت بأعمال الاتصال بمسؤولين في دول أجنبية فيما يتعلق بطلبات فردية لتبادل المساعدة القانونية والمسائل العامة المتصلة بالسياسات؛ |
On a également avancé que le Conseil de sécurité ne pouvait envisager d'intervention militaire visant à combattre le terrorisme international sur le territoire d'États étrangers qu'en cas de menace contre la paix et la sécurité internationales. | UN | وأشار أيضا إلى أن أي تدخل عسكري بهدف مكافحة الإرهاب الدولي داخل أراضي دول أجنبية أمر ينبغي ألا ينظر فيه مجلس الأمن إلا في سياق الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Comme l'a donné à entendre un dirigeant européen, il convient d'examiner le pouvoir dont dispose le juge d'instruction pour mettre en accusation des agents d'États étrangers et de modifier la législation pertinente. | UN | وكما أَسَرَّ زعيم في إحدى الدول الأوروبية، فإن هناك حاجة إلى استعراض سلطات قضاة التحقيق فيما يتعلق بلوائح الاتهام الموجهة ضد مسؤولي دول أجنبية وإلى تعديل التشريعات ذات الصلة. |
Elle avait ouvert la porte au dialogue avec toutes les parties, même si l'opposition armée soutenue par des puissances étrangères avait rejeté cette offre. | UN | وفتحت المجال للحوار مع جميع الأطراف، رغم رفض المعارضة المسلحة المدعومة من دول أجنبية هذا العرض. |
Le Gouvernement estonien est toutefois d'avis que les droits des minorités nationales sont déjà garantis par la législation actuelle, en particulier par la Constitution, qui garantit à chaque personne se trouvant en Estonie, qu'elle soit citoyenne estonienne, citoyenne d'un État étranger ou apatride, l'égalité devant la loi et les mêmes droits, libertés et devoirs. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة الإستونية ترى أن حقوق الأقليات القومية مضمونة بالفعل بموجب التشريعات القائمة، ولا سيما بموجب الدستور الذي يتساوى الجميع في ظله أمام القانون كما أن هناك مساواة في حقوق وحريات وواجبات كل شخص وجميع الناس في إستونيا من مواطنين إستونيين ومواطنين من دول أجنبية وأشخاص عديمي الجنسية. |
La République azerbaïdjanaise a été reconnue par de nombreux Etats étrangers, avec lesquels elle a instauré des relations diplomatiques. | UN | واعترفت دول أجنبية كثيرة بجمهورية أذربيجان وأقامت علاقات دبلوماسية معها. |