"دول أخرى أطراف" - Translation from Arabic to French

    • d'autres États parties
        
    • d'autres pays parties
        
    L'assistance technique peut jouer un rôle important pour aider les pays à résoudre ces problèmes juridiques, notamment avec des exemples de législations adoptées par d'autres États parties, une aide à la réalisation d'examens législatifs approfondis et l'élaboration et la fourniture d'outils juridiques, telles que des dispositions législatives types. UN ويمكن أن تؤدي المساعدة التقنية دورا مهما في دعم البلدان للتغلّب على التحديات القانونية، بما في ذلك من خلال استخدام أمثلة للتشريعات التي اعتمدتها دول أخرى أطراف في الاتفاقية، والمساعدة على إجراء استعراضات تشريعية متعمّقة، وإعداد وتوفير أدوات قانونية، كإعداد أحكام تشريعية نموذجية على سبيل المثال.
    Mon pays poursuit notamment, avec d'autres États parties à la Convention, les efforts d'assistance et de protection et soutient ceux de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans le domaine de la formation des inspecteurs. UN ويواصل بلدي، بالتعاون مع دول أخرى أطراف في الاتفاقية، بذل جهود تهدف إلى مساعدة وحماية ودعم جهود منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مجال تدريب المفتشين.
    d'autres États parties ont soutenu que les dispositions existantes en matière de sécurité étaient appliquées en pleine conformité avec les articles premier et II du Traité et qu'il n'y avait pas de collaboration avec certains États non parties au Traité qui soit incompatible avec l'esprit et la lettre du Traité. UN واعتبرت دول أخرى أطراف أن الترتيبات الأمنية القائمة قد نفذت مع الامتثال التام للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة وأنه لا يوجد هناك تعاون مع البعض من غير الأطراف في المعاهدة بما لا يتوافق مع روح ونص المعاهدة.
    16. Le Comité note que, dans certains cas, des États parties ont officiellement émis des objections à des réserves de vaste portée de ce type formulées par d'autres États parties. UN 16- وتلاحظ اللجنة أن دولاً أطرافاً قد أبدت، في بعض الحالات، اعتراضات رسمية على تحفظات واسعة النطاق كهذه أبدتها دول أخرى أطراف.
    En outre, les États dotés de l'arme nucléaire ont imposé des restrictions à d'autres pays parties qui considèrent que l'énergie nucléaire ne doit pas être employée comme arme. UN وبالاضافة إلى ذلك، فرضت الدول الحائزة للأسلحة النووية قيودا على دول أخرى أطراف تؤمن بعدم استخدام الطاقة النووية كسلاح.
    L'État peut assumer l'obligation d'admettre sur son territoire des étrangers ressortissants d'autres États parties à un traité. UN 104 - قد تأخذ دولة على عاتقها التزاما باستقبال الأجانب من رعايا دول أخرى أطراف في معاهدة معينة().
    L'État peut assumer l'obligation d'admettre sur son territoire des étrangers ressortissants d'autres États parties à un traité. UN 519 - قد تأخذ دولة على عاتقها التزاما باستقبال الأجانب من رعايا دول أخرى أطراف في معاهدة معينة().
    16. Le Comité note que, dans certains cas, des États parties ont officiellement émis des objections à des réserves de vaste portée de ce type formulées par d'autres États parties. UN 16- وتلاحظ اللجنة أن دولاً أطرافاً قد قدمت، في بعض الحالات، اعتراضات رسمية على تحفظات واسعة النطاق كهذه أبدتها دول أخرى أطراف.
    16. Le Comité note que, dans certains cas, des États parties ont officiellement émis des objections à des réserves de vaste portée de ce type formulées par d'autres États parties. UN 16- وتلاحظ اللجنة أن دولاً أطرافاً قد قدمت، في بعض الحالات، اعتراضات رسمية على تحفظات واسعة النطاق كهذه أبدتها دول أخرى أطراف.
    19. La Commission internationale de juristes (CIJ) fait remarquer le grand nombre d'extraditions et de transferts informels de la Fédération de Russie vers d'autres États parties à la Convention de Shanghai de 2001 pour la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme. UN 19- ولاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أنه حصلت عمليات تسليم ونقل غير رسمي عديدة من الاتحاد الروسي إلى دول أخرى أطراف في اتفاقية شنغهاي لمكافحة الإرهاب والتطرف والنزاعات الانفصالية لعام 2001.
    16. Le Comité note que, dans certains cas, des États parties ont officiellement émis des objections à des réserves de vaste portée de ce type formulées par d'autres États parties. UN 16- وتلاحظ اللجنة أن دولاً أطرافاً قد قدمت، في بعض الحالات، اعتراضات رسمية على تحفظات واسعة النطاق كهذه أبدتها دول أخرى أطراف.
    Sa délégation n'est pas satisfaite de la recommandation présentée par le Groupe de travail sur les mines autres que les mines antipersonnel, mais est prête à poursuivre les débats sur la question étant donné l'intérêt qu'y portent d'autres États parties. UN وقال إن وفد بلده لم يشعر بالارتياح إزاء التوصية التي قدمها الفريق العامل المعني بالألغام الأخرى غير الألغام المضادة للأفراد وإنه على استعداد مع ذلك لمواصلة مناقشة الموضوع في ضوء الاهتمام الذي أبدته دول أخرى أطراف.
    Le Comité constate, en particulier, que de graves violations de la Convention ont été commises sur le territoire qui échappent au contrôle du Gouvernement de l'État partie et dans les secteurs où des éléments armés, notamment des forces armées relevant de la juridiction d'autres États parties à la Convention, sont intervenus. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية داخل إقليم يقع خارج سيطرة حكومة الدولة الطرف كما تلاحظ أن عناصر مسلحة، تشمل قوات مسلحة تابعة لولاية دول أخرى أطراف في الاتفاقية كانت نشطة بهذا الصدد.
    16. Le Comité note que, dans certains cas, des États parties ont officiellement émis des objections à des réserves de vaste portée de ce type formulées par d'autres États parties. UN 16- وتلاحظ اللجنة أن دولاً أطرافاً قد قدمت، في بعض الحالات، اعتراضات رسمية على تحفظات واسعة النطاق كهذه أبدتها دول أخرى أطراف.
    Dans le cadre des dialogues bilatéraux et multilatéraux qu'elle a engagés avec d'autres États parties au Traité, la République islamique d'Iran a toujours exhorté ceux-ci à contribuer activement à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 7 - وفي الحوار الثنائي والمتعدد الأطراف الذي تجريه جمهورية إيران الإسلامية مع دول أخرى أطراف في المعاهدة، دأبت إيران على حث هـذه الدول على المساهمة الفعلية في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط.
    6. Les Philippines ont déposé leur instrument de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires le 3 février 2001 et se sont jointes à d'autres États parties pour demander aux États, en particulier à ceux dont l'adhésion est nécessaire à l'entrée en vigueur du Traité, de devenir parties au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN 6 - أودعت الفلبين وثيقـــة تصديقهـــا على معاهـــدة الحظر الشامل للتجارب النووية في 3 شباط/فبراير 2001، وهي تعمل الآن مع دول أخرى أطراف في المعاهدة على دعوة الدول، وبخاصة الدول التي يلزم انضمامها لدخول المعاهدة حيز النفاذ، إلى أن تصبح دولا أطرافا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Dans le cadre des dialogues bilatéraux et multilatéraux qu'elle a engagés avec d'autres États parties au Traité, la République islamique d'Iran a toujours exhorté ceux-ci à contribuer activement à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 6 - وفي الحوار الثنائي والمتعدد الأطراف الذي تجريه جمهورية إيران الإسلامية مع دول أخرى أطراف في المعاهدة، دأبت إيران على حث هـذه الدول على المساهمة الفعلية في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط.
    2. Chaque État Partie adopte, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, les mesures législatives et autres nécessaires pour établir des dispositions juridiques qui permettent aux autorités centrales ou organismes compétents de partager des biens qui sont le produit du crime avec d'autres États parties à la présente Convention dans les cas où cela ne ferait pas subir un préjudice patrimonial à ces États. UN 2- تعتمد كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لوضع أحكام قانونية تتيح للسلطات المركزية أو الأجهزة التي لديها مسؤوليات ذات صلة أن تتقاسم العائدات الإجرامية مع دول أخرى أطراف في هذه الاتفاقية في الحالات التي لا يكون في ذلك إضرار بممتلكات تلك الدول.
    Le fait qu'un groupe de fournisseurs internationaux contrôle le transfert de ce que l'on considère comme les technologies à double usage vers d'autres États parties au TNP suscite la méfiance chez certains pays en développement, mais on peut, sur cette base, créer un groupe plus large pour qu'un plus grand nombre d'États attachés à la sécurité internationale participent à la prise de décisions relatives au transfert de technologie. UN وتنظر بعض البلدان النامية بعين الريبة إلى وجود فريق الموردين الدوليين الذي يرصد نقل ما يعتبر تكنولوجيا مزدوجة الاستعمال إلى دول أخرى أطراف في معاهدة الانتشار، ولكن ربما يُستعاض بهذا الفريق بوصفه أساساً لإنشاء فريق أكبر يُيسر زيادة مشاركة دول تلتزم بالأمن الدولي في اتخاذ القرارات بشأن نقل التكنولوجيا.
    En outre, les États dotés de l'arme nucléaire ont imposé des restrictions à d'autres pays parties qui considèrent que l'énergie nucléaire ne doit pas être employée comme arme. UN وبالاضافة إلى ذلك، فرضت الدول الحائزة للأسلحة النووية قيودا على دول أخرى أطراف تؤمن بعدم استخدام الطاقة النووية كسلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more