"دول أخرى في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • d'autres États de la région
        
    • d'autres pays de la région
        
    • les autres États de la région
        
    • d'autres nations de la région
        
    • des autres États de la région
        
    En outre, d'autres États de la région ont ouvert des négociations bilatérales en vue de conclure des accords de délimitation. UN علاوة على ذلك، هناك دول أخرى في المنطقة منخرطة في مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات لتعيين الحدود.
    Ils doivent continuer à jouer ce rôle afin de montrer la voie à d'autres États de la région. UN ويجب أن يواصلا الاضطلاع بهذا الدور ليكونا مثالا تقتدي به دول أخرى في المنطقة.
    L'annexe V actualise l'information sur les poursuites engagées par d'autres États de la région et sur l'assistance des Nations Unies à ces États. UN ويتضمن المرفق الخامس تحديث للمعلومات المتعلقة بما تجريه دول أخرى في المنطقة من عمليات مقاضاة بشأن القرصنة والمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى هذه الدول.
    Sous prétexte de combattre le terrorisme, certains pays essaient d'exporter leurs problèmes internes et d'en faire porter la responsabilité à d'autres pays de la région. UN وثمة دول معينة تحاول، تحت دعاوى مكافحة اﻹرهاب، أن تصدر مشاكلها الداخلية وأن تحول اللوم إلى دول أخرى في المنطقة.
    d'autres pays de la région ont également demandé une assistance. UN وقد وردت أيضا طلبات إضافية من دول أخرى في المنطقة للحصول على المساعدة.
    Dans les années 90, ces importants traités ont conduit à des améliorations dans nos relations avec les autres États de la région. UN أدت هاتان المعاهدتان الهامتان في التسعينيات إلى تحسين علاقاتنا مع دول أخرى في المنطقة.
    Il fournit également à Israël une occasion supplémentaire de poursuivre, imperturbable, sa politique d'occupation, de répression et d'invasion à l'encontre des Palestiniens et d'autres nations de la région. UN ويهيئ ﻹسرائيل أيضا فرصة أخرى لتواصـــل، دون اكتراث، سياساتها المتمثلة في الاحتلال والقمـــع والغزو ضد الفلسطينيين وضد دول أخرى في المنطقة.
    d'autres États de la région possèdent d'importantes quantités d'armes chimiques et biologiques ainsi que leurs vecteurs. UN وهناك دول أخرى في المنطقة تمتلك قدرات أسلحة كيميائية وبيولوجية كبيرة وتمتلك أيضا سبل إيصالها.
    Le Comité est également très préoccupé par le trafic d'enfants tant au niveau national qu'en direction d'autres États de la région. UN كما أن اللجنة قلقة جداً بسبب ظاهرة الاتجار بالأطفال سواء على الصعيد الوطني أو في اتجاه دول أخرى في المنطقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de tirer parti des efforts accomplis à cet égard par d'autres États de la région. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة من الجهود التي تبذلها دول أخرى في المنطقة في هذا الصدد.
    Le Comité recommande à l'État partie de tirer parti des efforts accomplis à cet égard par d'autres États de la région. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة، بهذا الخصوص، من الجهود التي بذلتها دول أخرى في المنطقة في هذا المجال.
    En revanche, d'autres États de la région ne peuvent même pas acquérir les moyens d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي الوقت نفسه، تكون دول أخرى في المنطقة عاجزة حتى عن الحصول على وسائل استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre à profit les efforts faits en la matière par d'autres États de la région. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة من الجهود التي تبذلها في هذا الصدد دول أخرى في المنطقة.
    Le Comité est également très préoccupé par le trafic d'enfants tant au niveau national qu'en direction d'autres États de la région. UN كما أن اللجنة قلقة جداً بسبب ظاهرة الاتجار بالأطفال سواء على الصعيد الوطني أو في اتجاه دول أخرى في المنطقة.
    Israël s'est associé à d'autres États de la région dans le cadre d'une étude sur la désertification et de projets d'irrigation. UN وقد انضمت إسرائيل إلى دول أخرى في المنطقة ﻹجراء دراسة استقصائية عن التصحر ووضع مشاريع في مجال الري.
    Il faut donc mettre un terme à la guerre économique que l'on poursuit contre notre pays. C'est une guerre qui revêt différentes formes, entre autres la fermeture des marchés d'autres pays de la région à nos produits agricoles et industriels. UN ولكن استمرار نجاح تجربتنا الديمقراطية يظل رهنا أيضا بالنمو الاقتصادي، اﻷمر الذي يتطلب وقف الحرب الاقتصادية التي تتعرض لها بلادنا، وهي حـــرب اتخذت ضروبا مختلفة تشمل إقفال أبــــواب أسواق دول أخرى في المنطقة أمام منتجاتنا الزراعية والصناعية.
    Il ne fait pas de doute que la possession par un État du Moyen-Orient d'armes nucléaires menace la paix et la sécurité de toute la région et accroît les possibilités de prolifération de telles armes dans d'autres pays de la région. UN ولا شك أن امتلاك إحدى دول الشــرق اﻷوسط لﻷسلحة النووية يمثل شبحا يهدد سلام وأمن واستقرار المنطقة كلها ويزيد من احتمالات انتشار تلك اﻷسلحة إلى دول أخرى في المنطقة.
    L'Union européenne a signé des mémorandums d'accord avec les Seychelles et Maurice pour le transfèrement des pirates arrêtés par l'opération Atalante, et elle négocie actuellement d'autres accords de ce type avec d'autres pays de la région. UN لقد وقع الاتحاد الأوروبي مذكرة تفاهم مع سيشيل وموريشيوس لنقل القراصنة الذين يجري اعتقالهم في إطار عملية الاتحاد الأوروبي المسماة أطلانطا، وهو يتفاوض حاليا على اتفاقيات مماثلة مع دول أخرى في المنطقة.
    Le Monténégro ne demande qu'à trouver des solutions durables en coopération avec les autres États de la région, mais le programme régional ne pourra être mis en œuvre sans l'appui de la communauté internationale et des donateurs. UN واختتم بالقول إن الجبل الأسود مستعد لإيجاد حلول دائمة بالتعاون مع دول أخرى في المنطقة. غير أن تنفيذ البرنامج الإقليمي سيحتاج إلى دعم من المجتمع الدولي ومجتمع المانحين.
    Israël a cessé de produire des mines antipersonnel, proclamé un moratoire sur les exportations de mines et ratifié le Protocole II modifié. Il espère que les autres États de la région conjugueront leurs efforts aux siens dans le but de réduire la menace présentée par les mines terrestres. UN وقال إن إسرائيل أوقفت إنتاج كل الألغام المضادة للأفراد، وأعلنت وقف تصدير الألغام وصدقت على البروتوكول الثاني المعدل، وتأمل في أن تنضم دول أخرى في المنطقة إليها في جهودها من أجل الحد من التهديد الذي تشكله الألغام.
    16. Tous les États qui ont répondu ont indiqué que les réunions des HONLEA étaient une occasion de rencontrer les autorités des services de détection et de répression des autres États de la région. UN 16- وأشارت جميع الدول المجيبة إلى أنَّ اجتماعات هونليا تتيح فرصة للالتقاء بسلطات إنفاذ القوانين من دول أخرى في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more