Il souligne l'importance de l'accession de neuf États au Traité depuis 1995. | UN | 24 - وأكَّد أهمية انضمام تسع دول إلى المعاهدة منذ عام 1995. |
Il souligne l'importance de l'accession de neuf États au Traité depuis 1995. | UN | 24 - وأكَّد أهمية انضمام تسع دول إلى المعاهدة منذ عام 1995. |
35. Plusieurs États ont mentionné les conventions internationales intéressant la prévention du trafic de biens culturels et l'établissement de mécanismes de coopération internationaux à cet effet. | UN | 35- وأشارت عدة دول إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بمنع الاتجار بالممتلكات الثقافية، وإنشاء آليات تعاون دولي لهذا الغرض. |
De nombreux États ont dit qu'ils comptaient réviser leurs cadres juridiques et ont demandé une aide en conséquence. | UN | وأشارت عدة دول إلى خططها الرامية إلى تنقيح أطرها القانونية، وطلبت دعماً بناء على ذلك. |
Un certain nombre d'États ont également mentionné la coopération technique de l'ONUDC dont ils avaient bénéficié. | UN | كذلك أشارت عدة دول إلى المساعدة التقنية التي تتلقّاها من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Dans certains cas, les informations demandées ont pu être considérées comme sensibles dans une optique de répression ou de sécurité, et plusieurs États ont fait savoir que certaines d'entre elles n'étaient soit pas disponibles, soit pas centralisées. | UN | وربما اعتبرت المعلومات، في بعض الحالات، معلومات حساسة بالنسبة لإنفاذ القوانين أو لأسباب تتعلق بالأمن، وقد أشارت عدة دول إلى أن بعض المعلومات المطلوبة لا تُجمع أو أنها لا تبوّب في جهة مركزية. |
17. Plusieurs États ont rappelé le document final de la huitième Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération et, plus particulièrement, les diverses mesures prises dans le contexte du programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | 17- وأشارت عدة دول إلى الوثيقة الختامية للمؤتمر الثامن لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، وإلى مختلف التدابير المتخذة فيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح على وجه التحديد. |
Les États ont appelé l'attention sur le fait que des activités commerciales illégales pouvaient avoir lieu sous couvert de transactions licites. | UN | وقد أشارت دول إلى إمكانية القيام بأنشطة تجارية غير مشروعة بواسطة معاملات قانونية. |
En outre, plusieurs États sont devenus signataires de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale, ce qui a porté le nombre total de signataires à 63 États au terme de la période considérée. | UN | وعلاوة على ذلك، انضمت عدة دول إلى الموقعين على الاتفاق بشأن امتيازات وحصانات المحكمة الجنائية الدولية، مما رفع مجموع عدد الدول الموقعة إلى 63 دولة بنهاية الفترة قيد الاستعراض. |
Depuis 1995, il s'est produit certains événements positifs, tels que l'adhésion de neuf États au Traité sur la non-prolifération, parmi lesquels les Émirats arabes unis. | UN | 8 - وأضاف أن هناك بعض التطورات الإيجابية التي حدثت منذ عام 1995، مثل انضمام تسع دول إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما فيها الإمارات العربية المتحدة. |
62. Enfin, il apparaît à la lecture des rapports de certains États au Comité que ce dernier a manifesté peu, ou pas, d'intérêt lors de l'examen des rapports antérieurs des mêmes États pour la définition du terrorisme au niveau national. | UN | 62- وأخيراً، يتبين من قراءة تقارير قدمتها دول إلى لجنة مكافحة الإرهاب أن هذه اللجنة قد أظهرت، في دراستها لتقارير سابقة صادرة عن نفس الدول، اهتماماً قليلاً، إن لم يكن معدوماً، بتعريف الإرهاب على الصعيد الوطني. |
Plusieurs États ont mentionné les obstacles rencontrés aux stades des enquêtes, des poursuites et des procès, et en particulier le manque de ressources financières et de personnel qualifié pour confisquer les avoirs. | UN | وأشارت عدة دول إلى مواجهتها معوقات خلال مراحل التحري والملاحقة والمحاكمة، لا سيما الافتقار إلى الموارد المالية والموظفين المدرَّبين لضمان مصادرة الموجودات. |
Plusieurs États ont mentionné les directives de la politique de l'Union européenne, qui disposent que la peine capitale ne peut être exécutée en public ou de toute autre manière dégradante. | UN | وأشارت عدة دول إلى " المبادئ التوجيهية لسياسات الاتحاد الأوروبي " التي تنص على ألا ينفذ حكم الإعدام بشكل علني أو بأي طريقة أخرى مهينة. |
En outre, quelques États ont mentionné qu'ils avaient besoin d'une assistance pour publier, imprimer et diffuser de nouvelles lois (Cameroun, Madagascar et République centrafricaine). | UN | وإلى جانب ذلك، أشارت بضع دول إلى حاجتها إلى المساعدة من أجل نشر القوانين الجديدة وطباعتها وتعميمها (جمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون ومدغشقر). |
Plusieurs États ont dit qu’ils comptaient réviser leurs cadres juridiques et ont demandé une aide en conséquence. | UN | وأشارت عدة دول إلى خططها الرامية إلى تنقيح أطرها القانونية، وطلبت دعماً بناء على ذلك. |
Plusieurs États ont dit que la mise en œuvre de leur plan d'action national était plus ou moins avancée. | UN | وأشارت عدة دول إلى أن خطط أعمالها الوطنية كانت في مختلف مراحل التنفيذ. |
Un certain nombre d'États ont parlé des moyens techniques qui permettaient d'accélérer les efforts en matière de détection et de répression, tels que l'utilisation de bases de données et de techniques de surveillance. | UN | وأشارت عدة دول إلى وسائل تكنولوجية ساعدت على تسريع جهود إنفاذ القانون، مثل استخدام قواعد البيانات وتكنولوجيا المراقبة. |
8. Beaucoup d'États ont fait savoir que l'état de droit faisait l'objet de dispositions constitutionnelles. | UN | 8- أشارت عدة دول إلى أن سيادة القانون ترد في أحكامها الدستورية. |
Plusieurs États ont fait savoir que ces actes se produisaient trop rarement pour être comptabilisés, tandis que d'autres ont communiqué des chiffres trop peu élevés pour être statistiquement significatifs. | UN | وأشارت عدة دول إلى أن أعداد الحوادث أقل من أن تستحق الذكر، في حين ذكرت دول أخرى معدلات أقل من أن تكون ذات دلالة إحصائية. |
Plusieurs États ont fait observer que les terres des peuples autochtones faisaient l'objet d'une procédure de délimitation et d'attribution de titres de propriété. | UN | 53- أشارت عدة دول إلى عمليات جارية لترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية وتسجيلها في السجل العقاري. |
10. Plusieurs États ont rappelé l'importance du document final de la huitième Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération et du plan d'action qui y est présenté tout en disant à nouveau qu'ils préféraient une approche fondée sur un ensemble d'accords dont les éléments seraient complémentaires les uns des autres. | UN | 10- وأشارت عدة دول إلى أهمية الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الثامن لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وخطة العمل الواردة فيها، معربة مجدداً عن تفضيلها لإتباع نهج يستند إلى إطار من الاتفاقات المتكاملة عناصرها. |
Plusieurs États ont rappelé des propositions qui avaient été faites dans le cadre du processus de renforcement des organes conventionnels, notamment la nécessité de rationaliser et renforcer la coopération entre ces organes et les entités compétentes des Nations Unies et autres parties prenantes. | UN | 12 - وأشارت عدة دول إلى اقتراحات وردت في سياق إجراءات تعزيز هيئات المعاهدات، وذكرت ضمن أمور أخرى الحاجة إلى أن تقوم هيئات المعاهدات بتبسيط وزيادة التعاون مع الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة. |
58. Plusieurs États ont appelé l'attention sur les mesures prises pour améliorer les résultats des enfants autochtones dans le système national d'éducation. | UN | 58- وأشارت عدة دول إلى سياسات ترمي إلى تحسين أداء أطفال الشعوب الأصلية في نظم التعليم الوطنية. |