Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Certains États de transit n'exigent aucune mesure particulière, auquel cas la Suède n'a en général aucun contact avec eux. | UN | وثمة بعض دول العبور التي لا تشترط أي تدابير خاصة، وفي هذه الحالات، لا تجري عادة أي اتصالات بين السويد والدولة المعنية. |
Il a été dit que les États de transit avaient peut-être besoin de mesures de prévention spécifiques en raison de la complexité du trafic transnational de biens culturels. | UN | وذُكر أن دول العبور قد تحتاج إلى تدابير وقائية محددة، وذلك بسبب تعقد الاتجار بالممتلكات الثقافية عبر الحدود الوطنية. |
L'Afghanistan doit élaborer et mettre en œuvre cette stratégie en étroite coopération avec les pays de transit et de destination. | UN | ويتعين على أفغانستان أن تضع هذه الاستراتيجية وتنفذها في إطار من التعاون الوثيق مع دول العبور والدول المستقبلة. |
Dans ce dernier cas, la problématique vise l'assistance de l'État de transit dans l'exécution de la mesure d'éloignement. | UN | وفي هذه الحالة، تتعلق المسألة بالمساعدة التي تقدمها دول العبور في تنفيذ إجراء الإبعاد. |
Elle proposait qu'il soit demandé aux Parties de faire part de leurs préoccupations ou considérations spécifiques concernant la définition des Etats de transit figurant à l'annexe A du Protocole, les difficultés rencontrées pour établir un trafic illicite aux fins du Protocole et le bien fondé des limites de la responsabilité financière fixées à l'annexe B du Protocole. | UN | واقترح الرد دعوة الأطراف إلى تقديم عرائض عن الشواغل والاعتبارات المخصوصة المتصلة بتحديد دول العبور في المرفق ألف للبروتوكول، والصعاب المواجهة في تقديم دليل على الاتجار غير المشروع بشأن أغراض البروتوكول وملاءمة القيود المالية المنصوص عليها في المرفق باء للبروتوكول. |
Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Les informations figurant dans la licence d'importation doivent être fournies à l'avance aux États de transit. | UN | ويجب تزويد دول العبور مسبقا بالمعلومات الواردة في رخصة الاستيراد. |
Les informations figurant dans la licence d'importation doivent être fournies à l'avance aux États de transit. | UN | ويجب تزويد دول العبور مسبقا بالمعلومات الواردة في رخصة الاستيراد. |
Ces efforts peuvent être renforcés par la promulgation d'un programme d'action complet dans la région et dans les États de transit et de destination. | UN | ويمكن تعزيز هذه الجهود عن طريق وضع برنامج عمل شامل في المنطقة وفي دول العبور ودول المقصد. |
Troisièmement, la communauté internationale doit encourager les efforts faits par les États de transit qui font face au trafic international des drogues. | UN | ثالثا، تعزيز المجتمع الدولي لجهود دول العبور في مواجهتها للتجارة العالمية للمخدرات. |
On a réaffirmé que le Programme continuerait à exécuter des activités destinées à aider les États de transit. | UN | وتم التأكيد على أن البرنامج سيواصل تنفيذ أنشطة لمساعدة دول العبور. |
52/2 Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Il serait utile que le projet d'articles contienne une disposition traitant spécifiquement des États de transit. | UN | وسيكون من المجدي أن تتضمن مشاريع المواد حكما يتناول تحديدا دول العبور. |
Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Cette initiative s'est avérée être un moyen efficace et dynamique de conjuguer les efforts des États de transit affectés et les donateurs internationaux. | UN | وأثبتت المبادرة أنّها آلية فعّالة ودينامية لالتقاء دول العبور المتضررة والجهات المانحة الدولية. |
Il est également prêt à apporter son concours à des activités de coopération technique en faveur des pays particulièrement vulnérables tels que les États de transit et ceux qui sont ciblés par les trafiquants de drogues. | UN | كما أنها سوف تمد يد المساعدة في أنشطة التعاون التقني خاصة في البلدان المعرضة لهذا الخطر على نحو خاص مثل دول العبور والدول المستهدفة من قبل الجهات التي تتاجر بالمخدرات. |
Les structures de traitement et de réadaptation sont peu développées dans beaucoup de pays de transit. | UN | كما إن خدمات المعالجة وإعادة التأهيل غير متطوّرة جيدا في كثير من دول العبور. |
Il fallait alors garantir la continuité de l'opération pour la production d'éléments de preuve et s'assurer le concours d'un agent de liaison et des services de répression de l'État de transit. | UN | وسيكون من اللازم عندئذ استمرارية البيّنة الثبوتية ومشاركة موظفي الاتصال وسلطات الإنفاذ من دول العبور. |
5. Invite les Parties à faire part au secrétariat, d'ici le [ ], de leurs préoccupations et considérations concernant la définition des Etats de transit figurant à l'annexe A du Protocole, les difficultés rencontrées pour établir un trafic illicite aux fins du Protocole et le bien fondé des limites de la responsabilité financière fixées à l'annexe B du Protocole; | UN | 5- يستحث الأطراف على أن تقدم تعليقات إلى الأمانة قبل [تاريخ] بشأن أي شواغل أو اعتبارات مخصوصة تتعلق بتعريف دول العبور في المرفق ألف للبروتوكول، والصعاب التي تواجهها في تقديم دليل على الاتجار غير المشروع بالنسبة لأغراض البروتوكول وملاءمة القيود المالية المنصوص عليها في المرفق باء للبروتوكول؛ |