"دول المجلس" - Translation from Arabic to French

    • États membres du Conseil
        
    • les États membres
        
    • les États du Conseil
        
    • des États membres
        
    • des États du Conseil
        
    • États membres du GCC
        
    • les pays du Conseil
        
    • pays du CCG
        
    • Conseil suprême
        
    • États membres et
        
    • pays membres du CCG
        
    • tel ou tel État membre
        
    Le Conseil a examiné aussi un rapport détaillé sur l'évolution des relations économiques internationales entre les États membres du Conseil d'une part et les autres États et les groupements économiques internationaux de l'autre. UN كما استعرض تقريرا مفصلا عن تطور العلاقات الاقتصادية الدولية بين دول المجلس والدول والمجموعات الاقتصادية الدولية.
    Le Conseil suprême s'est félicité de la création et de l'entrée en service du Bureau de la propriété industrielle et a invité les États membres du Conseil à protéger la propriété intellectuelle. UN ورحب المجلس اﻷعلى بإنشاء مكتب براءات الاختراع وبدئه في تنفيذ مهامه، مؤكدا اهتمام دول المجلس بحماية الملكية الفكرية.
    Toute menace pesant sur la sécurité et la stabilité d'un État membre du Conseil est considérée comme une menace pour la sécurité et la stabilité de tous les États membres. UN ويعتبر أي تهديد يتعرض له أمن واستقرار أي دولة من دول المجلس بمثابة تهديد لأمن واستقرار جميع الدول الأعضاء في المجلس.
    Dans le cadre des efforts déployés par les États du Conseil en vue de lutter contre le tabagisme, le Conseil suprême a fait sienne la recommandation que lui a présentée sur cette question la Commission de coopération financière et économique. UN وفي إطار الجهود التي تبذلها دول المجلس للحد من أخطار التدخين، قرر المجلس اﻷعلى الموافقة على التوصية المرفوعة له بهذا الصدد من قبل لجنة التعاون المالي والاقتصادي.
    :: A exprimé la volonté des États membres d'œuvrer en faveur de la stabilité politique et économique et de la sécurité du peuple libanais frère; UN :: حرص دول المجلس على تأييد ودعم الاستقرار السياسي، والأمني، والاقتصادي، للشعب اللبناني الشقيق.
    Affirmant le principe de la citoyenneté économique, le Conseil a décidé de permettre aux citoyens des États du Conseil de se livrer à une activité économique dans un certain nombre de domaines éducatifs, conformément à la législation en vigueur dans les États du Golfe. UN وتأكيدا لمبدأ المواطنة الاقتصادية قرر المجلس السماح لمواطني دول المجلس بممارسة النشاط الاقتصادي في عدد من المجالات التعليمية وفق اﻷنظمة المرعية بدول المجلس.
    les États membres du GCC se sont dotés d'une législation nationale rigoureuse en vertu de laquelle ils s'acquittent de leurs obligations nationales et internationales dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN قامت دول المجلس بسن التشريعات الوطنية اللازمة لتنفيذ التزاماتها الدولية والوطنية في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Le Conseil des ministres a invité les ministres des affaires étrangères, des finances et du pétrole des États membres du Conseil de coopération à se réunir pour examiner les relations économiques entre les États membres du Conseil, les autres pays et les groupements économiques. UN وقرر المجلس الوزاري الدعوة لعقد اجتماع بين وزراء الخارجية والمالية والبترول بدول المجلس لمناقشة مجمل العلاقات الاقتصادية بين دول المجلس والدول والمجموعات الاقتصادية.
    À cet effet, une mission technique commune des États membres du Conseil se rendra prochainement en Turquie pour déterminer les projets à financer en accord avec les parties concernées. UN وفي سبيل إنجاز هذه المهمة ستقوم بعثة فنية مشتركة من دول المجلس بزيارة جمهورية تركيا قريبا لتحديد المشاريع التي ستمول، بالاتفاق مع الجهات المعنية فيها.
    À cet effet, et conformément à la position de principe des États membres du Conseil, il importe de faire droit aux revendications justes et légitimes de toutes les parties, en application des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et du principe de l'échange des territoires contre la paix, en garantissant notamment : UN وإنجازا لهذه الغاية، وتأكيدا لمواقف دول المجلس الثابتة في هذا الخصوص فإنه لا بد من تحقيق المطالب العادلة والمشروعة لكل اﻷطراف، وفقا لقراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ و ٣٣٨ ومبدأ اﻷرض مقابل السلام بما في ذلك:
    Dans son communiqué, le Secrétariat général a conclu en réaffirmant la position ferme des États membres du Conseil, mentionnée dans de précédents communiqués, à savoir que la sécurité des États membres était un tout indivisible et que toute atteinte à la sécurité d'un de ses États était une atteinte à leur sécurité collective. UN واختتمت الأمانة العامة بيانها بالتأكيد على مواقف دول المجلس الثابتة، والتي عبَّرت عنها بياناتها السابقة، بأن الأمن الجماعي لدول المجلس كل لا يتجزأ، وأن المساس بأمن أي منها هو مساس بأمنها.
    :: A réaffirmé l'engagement que les États membres ont pris de contribuer à la reconstruction de l'Iraq; UN :: التأكيد على استمرار دول المجلس الالتزام بما تعهدت الإسهام به في إطار إعادة إعمار العراق.
    Le Conseil est favorable au maintien du projet et à la mise en place des mécanismes nécessaires à sa mise en œuvre dans les États membres. UN ووجه باستكمال العمل في المشروع ووضع الآليات المناسبة لتطبيقها بين دول المجلس.
    Il a abordé la question de la coopération militaire entre les États membres et s'est déclaré satisfait des progrès accomplis dans ce domaine. UN كما استعرض سير التعاون العسكري بين دول المجلس وعبر عن ارتياحه لما تحقق من خطوات في هذا المجال.
    À cet égard, le Conseil réaffirme qu'il est important de renforcer et d'intensifier la coopération et la coordination entre les États membres dans le domaine de la sécurité du fait de son importance pour ce qui est de garantir la sécurité et la stabilité en vue de continuer sur la voie du développement et du progrès économiques dont jouissent les États du Conseil. UN وأكد المجلس في هذا السياق على أهمية تعزيز وتكثيف التعاون والتنسيق بين الدول اﻷعضاء في المجال اﻷمني ﻷهميته في ضمان اﻷمن والاستقرار لمواصلة مسيرة التنمية والازدهار الاقتصادي الذي تتمتع به دول المجلس.
    Le Conseil suprême a fait l'éloge de l'allocution liminaire que S. A. le cheikh Isa Bin Salmane Al Khalifa, Émir de Bahreïn et Président de la quinzième session du Comité suprême, a prononcée lors de l'ouverture de la session, formulant des idées constructives visant à faire progresser la coopération entre les États du Conseil. UN وقد أشاد المجلس بالكلمة القيمة التي افتتح بها صاحب السمو الشيخ عيسى بن سلمان آل خليفة، أمير دولة البحرين رئيس الدورة الخامسة عشرة للمجلس اﻷعلى، أعمال هذه الدورة، وما تضمنته كلمة سموه من أفكار إيجابية لدفع مسيرة التعاون بين دول المجلس.
    Le Conseil, qui est favorable à toute initiative susceptible d'alléger les souffrances du peuple iraquien, est résolu à appuyer les efforts des États membres visant à mettre fin à ces souffrances qui s'éternisent. UN وعبر المجلس اﻷعلى عن ترحيبه المستمر بكل مبادرة تسهم في التخفيف من معاناة الشعب العراقي، مؤكدا عزمه على مواصلة جهود دول المجلس الهادفة إلى رفع تلك المعاناة التي طال أمدها.
    Le Conseil s'est félicité des nobles idées exprimées dans le rapport pour ce qui est de dynamiser et de coordonner la coopération entre les États du Conseil en ce qui concerne la politique, l'économie et la sécurité en réalisant et en appuyant la paix, la sécurité et la prospérité des États du Conseil et de la région. UN وأشاد المجلس بما تضمنه التقرير من أفكار ورؤى إيجابية لتنشيط وتفعيل التنسيق والتعاون بين دول المجلس في المجالات السياسية والاقتصادية واﻷمنية وذلك تحقيقا ودعما لﻷمن والاستقرار والرخاء لدول المجلس وفي المنطقة.
    les États membres du GCC appuient également l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ومن جهة أخرى، تدعم دول المجلس النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    C'est pour cela que l'Égypte travaillera avec les pays du Conseil de coopération du Golfe à assurer la sécurité arabe régionale et que tout dispositif sécuritaire actuellement envisagé par des parties internationales ou régionales répondra pleinement aux besoins et préoccupations des États du Golfe arabe. UN ولذا فإن مصر ستعمل مع دول المجلس من أجل صون الأمن القومي العربي في هذه المنطقة منطقة الخليج العربي، والتأكد من أن أية ترتيبات أمنية، قد ترغب أطراف دولية أو إقليمية في التوصل إليها، ستكون متوافقة بالكامل مع متطلبات وشواغل الأمن القومي العربي والدول العربية بهذه المنطقة.
    La formation de cette union douanière devrait faciliter la négociation d'un accord commercial entre les pays du CCG et l'Union européenne. UN ويرتقب لتشكيل هذا الاتحاد أن يسهل التفاوض على عقد اتفاق تجاري بين دول المجلس والاتحاد الأوروبي.
    L'harmonisation des normes économiques entre les pays membres du CCG devrait intervenir d'ici à 2005. UN وينتظر أن يجري تنسيق المعايير الاقتصادية بين دول المجلس في موعد أقصاه عام 2005.
    Il prend note avec satisfaction de l'Accord que le Comité de coopération financière et économique a conclu en son nom, ainsi que des dispositions qui ont été prises pour permettre aux ressortissants de tel ou tel État membre de mener les activités économiques suivantes dans les autres États membres : bureaux de placement locaux, location de voitures, et la plupart des activités culturelles. UN وبارك المجلس اتفاق لجنة التعاون المالي والاقتصادي، بتفويض منه، على إضافة ممارسة مواطني دول المجلس الأنشطة الاقتصادية التالية في جميع دول المجلس: مكاتب التوظيف الأهلية وتأجير السيارات ومعظم الأنشطة الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more