:: Une augmentation de la capacité des États de transit et de transbordement de promouvoir les objectifs du traité, lorsque cela est possible; | UN | ضرورة قيام دول المرور العابر/إعادة الشحن بتطوير قدرتها على النهوض بأهداف المعاهدة حيثما أمكن ذلك من الناحية العملية؛ |
Ils pâtissent notamment de coûts d'accès élevés, de la compétition des États de transit exportant les mêmes produits, de leur faible compétitivité et d'un manque d'attrait pour les investisseurs étrangers. | UN | وهذه البلدان تعاني، بصفة خاصة، من ارتفاع تكاليف الوصول، ومزاحمة دول المرور العابر التي تصدر نفس المنتجات، إلى جانب ضآلة تنافسيتها، وعدم قدرتها على اجتذاب المستثمرين الأجانب. |
Cependant, ce trafic a également des effets néfastes sur les structures économiques, sociales et politiques des petits États comme le mien et fait peser une menace grave sur leur souveraineté et leur sécurité, même si nous ne sommes que des États de transit. | UN | ومع ذلك، يترك الاتجار غير المشروع كذلك آثارا مؤذية للهياكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للدول الصغيرة مثل بلدي ويشكل تهديدا خطيرا لسيادتها وأمنها، حتى لو كانت من دول المرور العابر. |
Tout mouvement transfrontière à travers les États de transit est soumis aux obligations internationales pertinentes pour les modes particuliers de transport utilisés. | UN | وتخضع عملية النقل عبر الحدود خلال دول المرور العابر للالتزامات الدولية ذات الصلة بأنماط النقل الموجه المستخدمة. |
Plusieurs gouvernements ont souligné qu'il était indispensable que les services de détection et de répression en matière de drogues intensifient la coopération avec leurs homologues dans les pays de transit et de production. | UN | وأكدت حكومات عديدة حاجة الوكالات المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات إلى تحسين التعاون مع نظيراتها في دول المرور العابر والدول التي ينتمي اليها المنتجون. |
6. Dans sa résolution 46/212, l'Assemblée générale réaffirme que les pays sans littoral ont le droit d'accès à la mer et depuis la mer, ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des Etats de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international. | UN | ٦ - يؤكد قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٢ مجددا حق البلدان غير الساحلية في الوصول الى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل وفقا للقانون الدولي. |
S'ils ne disposent pas de normes généralisées des certificats pour authentifier les utilisateurs finaux les gouvernements des États de transit ont peu de moyens d'établir leur authenticité. | UN | وبدون وضع نموذج موحد لشهادات المستعمل النهائي الموثقة، لا يكون لدى الحكومات في دول المرور العابر وسائل تذكر للتحقق من صحتها. |
On a proposé de remplacer " État de transit " par " États parties " , mais il a été objecté que dans ce cas, les obligations des États de transit seraient assimilées, à tort, à celles de l'État hôte telles qu'elles sont définies à l'article 4. | UN | واقترح الاستعاضة عن عبارة " دولة المرور العابر " بعبارة " الدول اﻷطراف " . وأثير اعتراض على هذا الاقتراح على أساس أنه يساوي خطأ بين التزامات دول المرور العابر والتزامات الدولة المضيفة في المادة ٤. |
3. Réaffirme que les pays en développement sans littoral ont le droit d’accès à la mer et depuis la mer, ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des États de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; | UN | " ٣ تعيد تأكيد حق البلدان النامية غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وحقها في حرية المرور عبر أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛ |
3. Réaffirme que les pays sans littoral, y compris les pays en développement sans littoral, ont le droit d’accès à la mer et depuis la mer, ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des États de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; | UN | ٣ - تعيـد تأكيد حـق البلدان غير الساحلية، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية، في الوصول إلى البحر ومنه، وحقها في حرية المرور عبر أقاليم دول المرور العابر بجميـع وسائـل النقـل، وفقا للقانون الدولي؛ |
2. Réaffirme que les pays en développement sans littoral ont le droit d'accès à la mer et depuis la mer, ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des États de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; | UN | ٢ - تعيد تأكيد حق البلدان النامية غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛ |
1. Réaffirme que les pays en développement sans littoral ont le droit d'accès à la mer et depuis la mer ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des États de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; | UN | " ١ - تعيد تأكيد حق البلدان النامية غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛ |
2. Réaffirme que les pays sans littoral ont le droit d'accès à la mer et depuis la mer, ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des États de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; | UN | ٢ - تعيد تأكيد حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛ |
1. Réaffirme que les pays sans littoral ont le droit d'accès à la mer et depuis la mer ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des États de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; | UN | " ١ - تؤكد من جديد حق البلدان النامية غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛ |
Tant qu'il n'y aura pas un format normalisé ou convenu pour l'établissement d'un certificat d'utilisation finale dûment authentifié, les organismes gouvernementaux dans les États de transit n'ont guère de moyen d'en établir la légalité. | UN | ودون وجود نموذج موحد أو متفق عليه لشهادة المستعمل النهائي الموثقة، لا يكون لدى الوكالات الحكومية في دول المرور العابر وسائل تذكر للتحقق من صحتها. |
Nous accueillons avec satisfaction la conclusion du débat de haut niveau de la cinquante-deuxième session de la Commission des stupéfiants, notamment sa reconnaissance des diverses difficultés auxquelles se heurtent les États de transit et l'appel qu'elle a lancé pour apporter une assistance technique et financière accrue aux États les plus touchés par le problème mondial des stupéfiants. | UN | نرحب بنتائج الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات، وبخاصة إقرارها بالتحديات المتعددة الأوجه التي تواجه دول المرور العابر ودعوتها إلى زيادة المساعدات التقنية والمالية المقدمة للدول الأكثر تضررا بشكل مباشر من مشكلة المخدرات العالمية. |
a) L'état réel de l'infrastructure physique actuelle des itinéraires de transit proposés ou envisagés, que ceux-ci soient situés dans les États de transit ou dans les États sans littoral limitrophes; | UN | )أ( التفاصيل المحددة المتعلقة بالحالة الراهنة للهيكل اﻷساسي المادي المتوافر حاليا لطرق المرور العابر المقترحة أو المتوخاة، سواء الواقع منها في دول المرور العابر أو في الدول غير الساحلية المجاورة؛ |
Il s'agit notamment des mesures que continuent d'appliquer les États sans littoral et les pays de transit voisins pour améliorer l'infrastructure et réduire les obstacles non matériels au transport de transit en adoptant des législations nationales et en renforçant la coopération régionale et internationale. | UN | وهي تشمل مواصلة الجهود التي تبذلها الدول غير الساحلية وجيرانها من دول المرور العابر لتحسين الهياكل الأساسية وتقليص الحواجز غير المادية التي تعترض النقل العابر من خلال القوانين الوطنية وتكثيف التعاون الإقليمي والدولي. |
5. Demande aux organismes des Nations Unies de continuer d’étudier, en vue de l’application de la présente résolution, les moyens qui permettraient de favoriser l’adoption de dispositions de coopération plus efficaces entre les États sans littoral d’Asie centrale et les pays de transit qui sont leurs voisins et d’encourager la communauté des donateurs à jouer un rôle de soutien plus actif; | UN | " ٥ - تدعو منظومة اﻷمم المتحدة إلى أن تواصل، ضمن نطاق تنفيذ هذا القرار، دراسة الطرق الممكنة لتعزيز الترتيبات التعاونية اﻷكثر فعالية بين الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من دول المرور العابر وتشجيع مجتمع المانحين على القيام بدور داعم أكثر فعالية؛ |
1. Réaffirme que les pays sans littoral ont le droit d'accès à la mer et depuis la mer ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des Etats de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; | UN | " ١ - تؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في الوصول الى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛ |
1. Réaffirme que les pays sans littoral ont le droit d'accès à la mer et depuis la mer ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des Etats de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; | UN | ١ - تؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛ |
Nous sommes convaincus que la mise en œuvre des accords intergouvernementaux sur les réseaux routiers et ferroviaires asiatiques conclus dans le cadre de la CESAP et auxquels la Fédération de Russie est partie sera extrêmement profitable aux pays en développement sans littoral aussi bien qu'aux pays en développement de transit. | UN | وإن الاتحاد الروسي طرف في الاتفاقات الحكومية الدولية التي أقرتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن شبكات الطرق وخطوط السكك الحديدية الآسيوية، وإننا مقتنعون بأن تنفيذها سيعود بفوائد جمة على البلدان النامية غير الساحلية وكذلك على دول المرور العابر النامية. |