"دول ثالثة" - Translation from Arabic to French

    • des États tiers
        
    • pays tiers
        
    • les États tiers
        
    • d'États tiers
        
    • puissances tierces
        
    • État tiers
        
    • des Etats tiers
        
    • d'Etats tiers
        
    • d'autres États
        
    • une tierce
        
    Pour faciliter les réadmissions, l'Union européenne conclut des accords bilatéraux avec des États tiers. UN ولتسهيل السماح بالدخول مجددا، يبرم الاتحاد الأوروبي اتفاقات ثنائية مع دول ثالثة.
    Une somme de plus de 20 millions d'euros a été investie pour améliorer la sécurité nucléaire dans des États tiers. UN وقد جرى استثمار ما يزيد عن 20 مليون يورو لتحسين الأمان النووي في دول ثالثة.
    Une somme de plus de 20 millions d'euros a été investie pour améliorer la sécurité nucléaire dans des États tiers. UN وقد جرى استثمار ما يزيد عن 20 مليون يورو لتحسين الأمان النووي في دول ثالثة.
    Elles doivent aussi avoir des objectifs clairs et être mises en œuvre de manière à tenir compte à la fois des résultats voulus et des conséquences indésirables dont pourraient souffrir des populations civiles et des pays tiers. UN ويتعين أن تكون للجزاءات أهداف واضحة وأن تنفذ بطرق تحقق التوازن بين الفعالية في تحقيق النتائج المرجوة مقابل النتائج العكسية المحتملة التي تؤثر على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    Des partenariats efficaces, basés sur l'échange mutuel, doivent se développer avec les autres régions, sans marginaliser les États tiers. UN ويقتضي اﻷمر إيجاد شراكات فعالة، قائمة على أساس التجارة المتبادلة، مع مناطق أخرى بدون تهميش دول ثالثة.
    Il semble incongru, étant donné ces efforts, que le projet d'article 12 vise le droit d'États tiers et d'autres d'offrir leur assistance. UN ويبدو أن من قبيل التناقض، في ضوء هذه الجهود، أن مشروع المادة 12 يشير إلى حق دول ثالثة وغيرها في عرض المساعدة.
    Poursuites engagées dans des États tiers par le jeu de la compétence UN المحاكمات في دول ثالثة عن طريق الاختصاص العالمي
    Deuxièmement, cette version du texte pouvait avoir pour conséquence d'empêcher qu'une solution soit trouvée par les moyens pacifiques existant entre les États concernés, en particulier avec des États tiers ne participant pas au conflit. UN وثانياً، يمكن أن تؤدي تلك الصيغة السابقة إلى الحيلولة دون التوصل إلى حل بالوسائل السلمية المتاحة بين الدول المشتركة في النزاع المسلح، لا سيما إزاء دول ثالثة غير مشتركة في النزاع.
    Les problèmes économiques spéciaux des États tiers touchés seront également dûment pris en considération. UN وسوف تؤخذ في الاعتبار الواجب أيضا المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تؤثر على دول ثالثة.
    Le fait d'imposer des positions à des États tiers en recourant à la menace ou à la corruption est grave. UN وإجبار دول ثالثة على اتخاذ مواقف معينة عن طريق التهديد أو الرشوة أمر خطير جدا.
    En outre, cet article devrait souligner que la protection diplomatique ne peut être accordée aux personnalités morales afin de défendre leurs droits de propriété et droits commerciaux face à des États tiers. UN ورأى ضرورة أن تؤكد تلك المادة على أن الحماية الدبلوماسية لا يمكن تقديمها إلا للأشخاص القانونيين الآخرين لغرض حماية ممتلكاتهم وحقوقهم التجارية في مواجهة دول ثالثة.
    Les problèmes économiques spéciaux des États tiers touchés seront également dûment pris en considération. UN وسوف تؤخذ في الاعتبار الواجب أيضا المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تؤثر على دول ثالثة.
    De plus, les transferts de mines vers des pays tiers sont régis par les mêmes critères. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تستوفي عمليات نقل هذه الألغام إلى دول ثالثة الشروط نفسها.
    L'embargo a également des répercussions sur les entreprises et la population de pays tiers. UN وللحظر آثار تمتد لتطال شركات دول ثالثة ومواطنيها.
    :: Il est interdit aux sociétés de pays tiers d'exporter aux États-Unis des produits d'origine cubaine ou des produits comportant des composants d'origine cubaine; UN :: يحظر أن تصدر شركات من دول ثالثة منتجات كوبية المنشأ أو منتجات استخدمت في تصنيعها أي مكونات كوبية المنشأ.
    Il faut aussi déterminer comment atténuer les effets des sanctions pour les États tiers. UN ويجب أيضا إيجاد الوسائل اللازمة لتخفيف آثار العقوبات على دول ثالثة.
    L'expérience montre que des sanctions ont eu des effets néfastes sur les populations civiles et les États tiers. UN وتدل التجربة على أن الجزاءات تركت بعض الآثار الضارة على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    En réalité, les sanctions peuvent avoir des conséquences dommageables pour les États tiers. UN ويمكن، من حيث الواقع العملي، أن تتسبب الجزاءات المفروضة على دول مستهدفة في نتائج سلبية على دول ثالثة.
    Les mesures en question passent souvent par l'application au-delà des frontières nationales de règles internes, au détriment des intérêts d'États tiers et de leurs ressortissants. UN وغالباً ما تتجاوز التدابير المعنية تطبيق القواعد المحلية خارج الإقليم، فتؤثر سلباً في مصالح دول ثالثة ورعاياها.
    L'effet éventuel sera d'autant plus grand que l'intervention d'États tiers dans le conflit sera plus importante, et vice versa. UN وكلما اتسع ضلوع دول ثالثة في نزاع مسلّح غير دولي زادت إمكانية تأثر المعاهدات والعكس بالعكس.
    3. Constate que les conflits armés, le terrorisme, le trafic d'armes et les opérations clandestines de puissances tierces, entre autres, alimentent la demande de mercenaires sur le marché mondial; UN 3 - تسلم بأن النـزاعات المسلحة والإرهاب والاتجار بالأسلحة والعمليات السرية التي تقوم بها دول ثالثة تؤدي، في جملة أمور، إلى تشجيع الطلب على المرتزقة في السوق العالمية؛
    L'intervention d'un État tiers s'est inscrite dans le cadre du maintien de la paix et de fonctions humanitaires et non d'une action de guerre. UN فتدخل دول ثالثة كان لغرض صنع السلم والمهام الانسانية، أكثر مما كان لغرض الاجراءات الحربية.
    Avec la mondialisation des relations économiques internationales, il est chaque jour moins fréquent que les situations juridiques prennent leur origine et trouvent leur aboutissement dans un seul et même Etat. Au contraire, les actes juridiques du commerce international ont des conséquences et des effets sur des Etats tiers. UN ونظرا للطابع العالمي الذي اكتسبته العلاقات الاقتصادية الدولية، فقد اصبح من النادر أكثر فأكثر أن تشهد المواقف القانونية بداياتها ونهايتها في نفس الدولة الواحدة، فالممارسات القانونية على صعيد التجارة الدولية تحمل، على النقيض من ذلك، آثارها ونتائجها الى دول ثالثة.
    La Commission a jugé nécessaire de la définir, car les habitants du territoire affecté par la succession d'Etats peuvent comprendre, outre les nationaux de l'Etat prédécesseur, des nationaux d'Etats tiers et des apatrides résidant sur ce territoire à la date de la succession. UN وقد رأت اللجنة أن من الضروري إيراد هذا التعريف على أساس أن سكان اﻹقليم المتأثر بخلافة الدول يمكن أن يضموا، إلى جانب مواطني الدولة السلف، مواطني دول ثالثة وأشخاصاً عديمي الجنسية مقيمين في هذا اﻹقليم في تاريخ الخلافة.
    Quant à l'échange de renseignements, les autorités policières compétentes en Grèce peuvent échanger et partager des informations avec leurs homologues dans d'autres États dans les domaines suivants : répression des attentats terroristes, enquêtes en cas de suspicion, arrestations et mesures opérationnelles. UN وفي ما يتعلق بتبادل المعلومات، يمكن لسلطات الشرطة اليونانية المختصة تبادل واقتسام المعلومات مع السلطات النظيرة في دول ثالثة.
    3. Considère que les conflits armés, le terrorisme, le trafic d'armes et les opérations clandestines par une tierce puissance, notamment, encouragent la demande de mercenaires sur le marché mondial; UN 3- تعترف بأن المنازعات المسلحة والإرهاب والاتجار بالأسلحة والعمليات الخفية التي تقوم بها دول ثالثة تؤدي، في جملة أمور، إلى تشجيع الطلب على المرتزقة في السوق العالمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more