Mentionnons que sept États arabes ont exprimé des réserves concernant cet instrument. | UN | وتجدر بالإشارة إلى أن سبع دول عربية أعربت عن تحفظات على هذا الصك. |
Un projet similaire est en chantier dans cinq États arabes. | UN | ويجري حاليا عمل مماثل في خمس دول عربية. |
Des travaux préliminaires seraient actuellement en cours entre l'Iraq et d'autres États arabes à propos de la représentation de ceux-ci à Bagdad. | UN | وتفيد التقارير أن حكومة العراق تجري حاليا تقييمات أولية مع دول عربية أخرى بشأن تمثيلها في بغداد. |
Nous étions contre l'invasion du Koweït, et les pays arabes ont combattu aux côtés de pays étrangers au nom de la Charte des Nations Unies. | UN | دول عربية قاتلت العراق مع دول أجنبية باسم الميثاق. |
Ce sont tous d'importants responsables de 3 pays arabes dont le votre. | Open Subtitles | انهم مسؤولين كبار من 3 دول عربية ، واحدهم من بلادك |
Les rapports communiqués par les États arabes sur leurs réalisations sont regroupés dans un document distinct. Les principaux points sont résumés ci-après. | UN | إن الوثائق التي وافتنا بها عدة دول عربية حول إنجازاتها مرفقة في وثيقة منفصلة، وقد رأيت أن أوجز هنا أهم ما ورد فيها: |
De plus, huit États arabes ont des niveaux de PIB par habitant inférieurs à 1 000 dollars. | UN | وهناك أيضاً ثمان دول عربية يبلغ فيها الناتج المحلي الإجمالي بحسب الفرد إلى أقل من 000 1 دولار. |
Cela dit, je souhaiterais expliquer pourquoi les groupes géographiques doivent définir leur représentation pour le ou les sièges permanents qui leur seraient attribués et je prendrai ici l'exemple du Groupe asiatique, dont font partie le Liban et 10 autres États arabes. | UN | أما وقد قلت ذلك، فاسمحوا لي أن أشرح لماذا يلزم المجموعات الجغرافية أن تحدد تمثيلها لشغل المقعد المخصص أو المقاعد المخصصة لمجموعتها، وسأركز هنا على المجموعة اﻵسيوية، التي ينتمي إليها لبنان و١٠ دول عربية أخرى. |
Des séminaires spécialisés avaient également été organisés à l'intention de participants d'autres États arabes et, à l'échelle nationale, le personnel hôtelier, universitaire et institutionnel, susceptible d'être la cible d'attaques terroristes, avait bénéficié de conférences à caractère éducatif. | UN | كما أقيمت دورات متخصصة للمشاركين من دول عربية شقيقة وقُدمت، على المستوى المحلي، محاضرات تثقيفية لموظفي أمن الفنادق والجامعات والمؤسسات العامة التي يمكن أن تستهدفها المنظمات الإرهابية. |
Israël a occupé ce qui restait de la Palestine et a commencé sa colonisation. Il a occupé les territoires de plusieurs États arabes et a commis une agression contre les nations arabes, menaçant ainsi la sécurité nationale de l'ensemble du monde arabe. | UN | احتلت إسرائيل ما تبقى من فلسطين وبدأت باستعماره، كما احتلت أراضي دول عربية عدة واعتدت على دول أخرى، وتعرّض الأمن القومي العربي ككل للخطر الشديد. |
Bien que la proportion des femmes puisse sembler faible, elle indique en fait une évolution positive, la profession d'avocates dans d'autres États arabes étant exclusivement réservée aux hommes. | UN | وبالرغم من أن النسبة قد تبدو ضئيلة إلا أنها تمثل في واقع الأمر مؤشراً إيجابياً على مدى التحول الذي طرأ في مزاولة النساء لهذه المهنة التي تعتبر في دول عربية أخرى مقصورة على الرجال فقط. |
Suite à l'invasion du territoire de la Palestine par plusieurs États arabes en 1948, l'Égypte a déclaré qu'elle prenait part à l'intervention pour protéger la vie et les biens des Arabes vivant en Palestine. | UN | فبعد اجتياح عدة دول عربية أراضي فلسطين عام 1948، أعلنت مصر عن مشاركتها في العملية للدفاع عن حياة وممتلكات العرب الذين يعيشون في فلسطين. |
Elle a en outre organisé une réunion avec les services de renseignements et de sécurité de cinq États arabes, afin de débattre de la menace posée par le terrorisme et d'envisager de nouvelles mesures pour y faire face. | UN | واستضاف الفريق اجتماعا لأجهزة استخباراتية وأمنية لخمس دول عربية لمناقشة التهديدات وإمكانية اتخاذ المزيد من الإجراءات للتصدي لها. |
Un dialogue s'est engagé avec plusieurs États de la Méditerranée, dont des États arabes, sur des aspects concrets de ce cadre, et la Ligue des États arabes et ses organismes compétents doivent assurer un suivi rapide de ces évolutions. | UN | وقد بدأ بالفعل حوار مع بعض الدول المتوسطية ومنها دول عربية حول جوانب معينة في هذا الإطار. الأمر الذي يتطلب متابعة حثيثة من قِبَل الجامعة وأجهزتها المعنية حول تطورات هذا التوجه. |
De nombreux pays arabes et musulmans craignent que les luttes insensées et continuelles en Afghanistan ne nuisent au concept d'État dans ce pays et ne détruisent son héritage et ce qu'il reste de ses traditions historiques. | UN | وترى دول عربية وإسلامية عديدة أن مواصلة الاقتتال العبثي في أفغانستان قد تؤدي إلى تقويض مفهوم الدولة هناك وتدمر ما بقي من تراثها ومعالمها التاريخية. |
De plus, en dehors de la région, de nombreux pays arabes qui appuient la paix et tiennent à la voir s'instaurer ont noué des relations avec Israël et ouvert toutes les portes pour coopérer et traiter avec ce pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك قامت دول عربية كثيرة من تلك الدول الواقعة خارج المنطقة ومن منطلق دعمها للسلام وحرصها على نجاحه بإنشاء علاقات مع إسرائيل وفتح كل اﻷبواب الممكنة للتعامل والتعاون معها. |
Le citoyen arabe observe et voit que le Conseil de sécurité a appliqué des sanctions totales ou partielles exclusivement sur trois pays arabes, en dépit des innombrables violations du droit international constatées autour de lui. Ce citoyen ne peut que s'interroger sur les justifications et les critères de la poursuite de telles sanctions. | UN | إن المواطن العربي الذي ينظر ويرى أن مجلس اﻷمن قد طبق العقوبات الكلية أو الجزئية على دول عربية ثلاث دون غيرها بالرغم من كثرة انتهاكات القانون الدولي من حوله لا يملك إلا أن يتساءل عن مبررات استمرار هذه العقوبات وعن المكيال الذي تكال به اﻷمور. |
À cet égard, je me félicite des efforts accomplis par des pays arabes donnés et de leurs tentatives, de manière générale, de trouver des solutions à la question du Moyen-Orient, et en particulier la fraternelle République arabe d'Égypte et les pays de l'Union du Maghreb arabe. | UN | دعني أشيد في هذا المجال بجهود دول عربية بعينها وكذلك بجهودها في مجال تسوية الشرق اﻷوسط بشكل عام، وخاصة جمهورية مصر العربية الشقيقة ودول الاتحاد المغاربي. |
Les nombreuses semaines culturelles organisées par le Ministère dans des pays arabes et autres ont été pour beaucoup dans la promotion des échanges culturels et de la coopération scientifique et culturelle entre les peuples. | UN | كما أن وزارة الثقافة نظمت العديد من الأسابيع الثقافية في دول عربية وعالمية، كان لها صدىً وأثراً بالغاً في تطوير التبادل الثقافي بين الشعوب، والتعاون في مجالي العلوم والثقافة. |
Ce projet sera mis en œuvre dans quatre pays arabes, y compris la Jordanie, au cours des années 2009-2013. | UN | ينفذ هذا المشروع في أربع دول عربية منها الأردن خلال السنوات 2009-2013. |
À cette fin, le Maroc a passé accord avec un certain nombre de pays étrangers, arabes et islamiques, et nous citons ci-après certaines de ces conventions : | UN | وأبرم المغرب عدة اتفاقيات في هذا الصدد مع دول أوروبية وكذلك مع دول عربية إسلامية ونذكر من بينها: |