Cependant, dans les pays à économie plus diversifiée, ces taux ont été en général largement supérieurs à ceux signalés pour les pays du CCG. | UN | على أن هذه المعدلات كانت مرتفعة ارتفاعا كبيرا في دول الاقتصادات اﻷكثر تنوعا عنها في دول مجلس التعاون الخليجي. |
Total partiel, pays du CCG Égypte | UN | المجموع الفرعي، دول مجلس التعاون الخليجي |
Dans la plupart des pays du CCG, les femmes ne représentaient que de 7 à 9 % de la population active. | UN | إلا أنهن كن لا يمثلن إلا ٧ إلى ٩ في المائة من القوى العاملة في دول مجلس التعاون الخليجي. |
Pour les pays membres du CCG en tant que groupe, l'on estime que le taux de croissance du PIB réel est tombé de 5,1 % en 2000 à 2 % en 2001. | UN | وفي دول مجلس التعاون الخليجي مجتمعة، انخفض نمو الناتج المحلي الإجمالي، حسب التقديرات، من 5.1 في المائة في عام 2000 إلى 2 في المائة في عام 2001. |
Les pays membres du CCG ont considérablement accru les dépenses publiques, comme le prévoyaient généralement leurs budgets respectifs. | UN | والزيادات الضخمة في نفقات حكومات دول مجلس التعاون الخليجي أجريت، عموماً، على النحو المخطط في ميزانيات هذه الدول. |
Malgré tout, les États membres du CCG ont, pendant l'année, vu leurs exportations augmenter de 50 % ou plus en moyenne en comparaison de ce qu'elles avaient été en 1999 et en 1998. | UN | وبينما انخفض النمو في صادرات دول مجلس التعاون الخليجي بمعدل متوسط قدره 2.5 في المائة، تحسن أداء التصدير في عام 2001 بمعدل متوسطه لا يقل عن 50 في المائة بالنسبة لمستويي 1999 و1998. |
Ces indices de culpabilité ont déjà suscité des déclarations du Conseil de coopération du Golfe et de la Ligue des États arabes. | UN | وأدى ذلك الدليل بالفعل إلى صدور بيانات عن دول مجلس التعاون الخليجي وجامعة الدول العربية. |
La production totale de pétrole des pays du CCG a été de 14 millions de barils par jour, soit 77,5 % du total de la production de la région. | UN | ويقدر، مؤقتاً، أن مجموع إنتاج النفط في دول مجلس التعاون الخليجي بلغ 14 مليون برميل في اليوم، أي 77.5 في المائة من المجموع المسجل في المنطقة. |
Pour 2001, le montant global des recettes pétrolières des pays du CCG est estimé à 106,3 milliards de dollars, soit 82,7 % du total pour la région dans son ensemble. | UN | وتفيد التقديرات بأن مجموع إيرادات النفط في دول مجلس التعاون الخليجي بلغ 106.3 مليارات دولار، أي 82.7 في المائة من المجموع المسجل في المنطقة في عام 2001. |
Tel a été le cas dans les pays du CCG, en Jordanie et en Égypte. Cependant, bien que la livre libanaise soit elle aussi officiellement indexée sur le dollar des États-Unis, les taux d'intérêt en livres libanaises n'ont pas suivi la baisse des taux sur le dollar des États-Unis. | UN | هكذا كانت الحال في دول مجلس التعاون الخليجي والأردن ومصر، أما في لبنان، فبالرغم من ربط العملة الوطنية، رسمياً، بالدولار، لم تجسّد أسعار الفائدة على الليرة اللبنانية هبوط أسعار الفائدة على الدولار. |
Du côté importations de la balance commerciale, la demande d'importations a continué d'augmenter dans la plupart des pays du CCG par suite, notamment, de l'accroissement des recettes pétrolières l'année précédente. | UN | 34 - وبفضل ارتفاع إيرادات النفط خلال العام السابق، استطاعت غالبية دول مجلس التعاون الخليجي أن تستمر في زيادة صادراتها. |
Cette hausse considérable et inattendue des recettes pétrolières a permis à la plupart des gouvernements des pays du CCG d'accroître leurs dépenses bien au-delà des prévisions tout en réduisant leurs déficits budgétaires respectifs. | UN | وبفضل هذه الزيادات الكبيرة وغير المتوقعة في عائدات النفط، استطاعت معظم حكومات دول مجلس التعاون الخليجي أن تزيد مصروفاتها زيادة كبيرة عن المستويات المخططة، وان تقلص في نفس الوقت من عجز ميزانياتها. |
D'après les estimations, le PIB par habitant dans les pays du CCG a augmenté de 1,8 % en valeur réelle en 1996, alors qu'il avait chuté de 2,1 % l'année précédente. | UN | وحسب التقديرات، فإن نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي في دول مجلس التعاون الخليجي قد ازداد بنسبة ٨,١ في المائة بقيمته الحقيقية في عام ١٩٩٦، بعد أن كان قد تناقص بنسبة ١,٢ في المائة في العام السابق. |
Cette stabilité est due non seulement à l'expansion du secteur pétrolier mais aussi au fait qu'Oman se trouve en tête des pays du CCG en matière de réforme économique. | UN | وهذا اﻷداء الثابت والقوي لا يمكن أن يعزى فقط للتوسع الذي يشهده قطاع النفط، بل أيضا ﻷن عمان تعد في طليعة الاصلاح الاقتصادي من بين دول مجلس التعاون الخليجي. |
Parmi les pays membres du CCG et les autres pays membres de la CESAO, le taux de croissance le plus élevé du PIB réel pour 1997 a été enregistré au Qatar. | UN | وتحقق في قطر في عام ١٩٩٧ أعلى معدل لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي من بين جميع دول مجلس التعاون الخليجي بل والبلدان اﻷخرى اﻷعضاء في اللجنة. |
Ce taux d'expansion sera néanmoins inégal : en comparaison de 2001, le taux de croissance du PIB réel sera moindre dans les pays membres du CCG et plus élevé dans les pays ayant des économies plus diversifiées. | UN | غير أن هذا النمو سيبلغ من خلال انخفاض نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في دول مجلس التعاون الخليجي وازدياد النمو في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً مقارنة بعام 2001. |
La balance commerciale de l'ensemble de la région a enregistré un excédent en 1995, la situation excédentaire des pays membres du CCG l'a en effet emporté sur le bilan général négatif des pays à économie plus diversifiée de la région. | UN | وسجـل الميزان التجــاري للمنطقــة ككل فائضــا في عام سجلته دول مجلس التعاون الخليجي والذي عوض المجموع السلبي لموازين الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في المنطقة. |
Le taux de croissance du PIB du Qatar devrait diminuer en 1998; néanmoins, d'après les projections, il devrait enregistrer une croissance ferme de 7,5 %, ce qui constitue le taux le plus élevé parmi les États membres du CCG et de la CESAO. | UN | ويتوقع أن ينخفض معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي لقطر في عام ١٩٩٨. وبالرغم من ذلك يتوقع للبلاد أن تسجل معدل نمو قويا بنسبة ٧,٥ في المائة وهو لا يزال أعلى معدل نمو يتحقق في دول مجلس التعاون الخليجي وسائر البلدان اﻷعضاء في اللجنة. |
Les gouvernements des États membres du CCG sont conscients de la nécessité de créer de nouvelles possibilités d'emploi et ont généralement adopté à cette fin une double stratégie tendant à promouvoir l'expansion économique et, dans tous les cas où cela est possible, à remplacer les travailleurs étrangers par des nationaux. | UN | وحكومات دول مجلس التعاون الخليجي واعية للحاجة إلى إيجاد فرص عمل لمواطنيها. وقد اعتمد أكثرها نهجاً ذا شقين إلى إيجاد فرص عمل إضافية لمواطنيه: اتباع سياسة داعمة للنمو الاقتصادي، وإحلال المواطنين محل العمال الوافدين كلما أمكن. |
Sur le plan régional, la coopération économique entre les États membres du CCG se renforce chaque jour. En outre, il existe une convergence entre ces États sur les traités et organisations internationaux. Les États membres du CCG envisagent sérieusement de devenir membres de l'OMC. | UN | وفي محيطنا اﻹقليمي، فإن التعاون الاقتصادي بين دول مجلس التعاون الخليجي يزداد يوما بعد يوم، وهناك توافق بين هذه الدول فيما يخص الاتفاقيات والمنظمات الاقتصادية الدولية، وهي تسعى بكل جدية للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
En fait, même certains pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) ont commencé à rationaliser les dépenses publiques face au déclin des revenus du pétrole. | UN | في الواقع، بدأت حتى بعض دول مجلس التعاون الخليجي في ترشيد نفقاتها العامة لمواجهة تناقص عائدات النفط. |
Les excédents budgétaires des pays du Conseil de coopération du Golfe ont atteint de nouveaux sommets et les montants de la dette intérieure ont diminué. | UN | وارتفعت الفوائض المالية في دول مجلس التعاون الخليجي إلى أرقام قياسية جديدة، وقلصت الديون الداخلية. |
Comme tous nos États frères du Conseil de coopération du Golfe, nous subissons les effets négatifs des accidents de la route. | UN | إن الكويت تعاني مثل بقية أشقائها في دول مجلس التعاون الخليجي من الآثار السلبية لحوادث الطرق. |