"دوناييف" - Translation from Arabic to French

    • Dunaev
        
    D. Communication no 1195/2003, Dunaev c. Tadjikistan UN دال - البلاغ رقم 1195/2003، دوناييف ضد طاجيكستان
    4.4 À l'issue de l'enquête préliminaire, M. Dunaev et son avocat ont eu la possibilité de prendre connaissance des pièces versées au dossier pénal. UN 4-4 وبعد انتهاء التحقيقات الأولية، أُتيحت الفرصة لكلٍ من السيد دوناييف ومحاميه للاطلاع على محتوى ملف القضية الجنائي.
    Le Comité constate également que l'État partie n'a pas réfuté cette allégation de manière spécifique, se bornant à soutenir que la culpabilité de M. Dunaev avait été dûment établie et que sa condamnation était fondée. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الادعاء تحديداً وإنما دفعت بالقول إن جرم السيد دوناييف قد أُثبت حسب الأصول وأن العقوبة الصادرة بحقه كانت مبررة.
    D. Communication no 1195/2003, Dunaev c. Tadjikistan UN دال - البلاغ رقم 1195/2003، دوناييف ضد طاجيكستان
    4.4 À l'issue de l'enquête préliminaire, M. Dunaev et son avocat ont eu la possibilité de prendre connaissance des pièces versées au dossier pénal. UN 4-4 وبعد انتهاء التحقيقات الأولية، أُتيحت الفرصة لكلٍ من السيد دوناييف ومحاميه للاطلاع على محتوى ملف القضية الجنائي.
    Le Comité constate également que l'État partie n'a pas réfuté cette allégation de manière spécifique, se bornant à soutenir que la culpabilité de M. Dunaev avait été dûment établie et que sa condamnation était fondée. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الادعاء تحديداً وإنما دفعت بالقول إن جرم السيد دوناييف قد أُثبت حسب الأصول وأن العقوبة الصادرة بحقه كانت مبررة.
    D. Communication no 1195/2003, Dunaev c. Tadjikistan UN دال - البلاغ رقم 1195/2003، دوناييف ضد طاجيكستان
    L'État partie s'était limité à répondre que ces allégations étaient infondées, précisant que, selon une expertise médicale, le corps de M. Dunaev ne présentait aucune blessure. UN وقد اكتفت الدولة الطرف في ردها بالقول إن هذه الادعاءات لا أساس لها، وأوضحت أن فحصاً طبياً أُجري للسيد دوناييف وخلص إلى عدم وجود آثار إصابات على جسده.
    L'État partie s'était limité à répondre que ces allégations étaient infondées, précisant que, selon une expertise médicale, le corps de M. Dunaev ne présentait aucune blessure. UN وقد اكتفت الدولة الطرف في ردها بالقول إن هذه الادعاءات لا أساس لها، وأوضحت أن فحصاً طبياً أُجري للسيد دوناييف وخلص إلى عدم وجود آثار إصابات على جسده.
    Vladimir Dunaev (non représenté par un conseil) UN المقدم من: السيد فلاديمير دوناييف (لا يمثله محامٍ)
    Le 4 décembre 2003, l'État partie a informé le Comité que, le 7 novembre 2003, la Cour suprême du Tadjikistan avait commué la peine de mort de M. Dunaev en peine d'emprisonnement de vingt-cinq ans. UN وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2003، أبلغت الدولةُ الطرفُ اللجنةَ بأن المحكمة العليا في طاجيكستان قد قررت في 7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 تخفيف حكم الإعدام الصادر بحق السيد دوناييف إلى السجن لمدة 25 عاماً.
    4.3 L'État partie affirme que, conformément à l'ordonnance no 83 du 9 août 2002, M. Dunaev a bénéficié de l'assistance d'un avocat commis d'office, M. Nasrulloev. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أنه تم بموجب الأمر رقم 83 الصادر في 9 آب/ أغسطس 2002 تعيين محام، هو السيد نصرلوييف للدفاع عن السيد دوناييف.
    Il soutient que les allégations de l'auteur, qui affirme que son fils n'a pas été autorisé à voir son avocat, sont totalement dénuées de fondement, l'avocat en question ayant été présent lorsqu'il a été décidé de placer M. Dunaev en détention, ainsi qu'au moment où celui-ci a eu la possibilité de consulter son acte d'accusation et pendant d'autres phases de l'enquête. UN وهي تدفع بأن ادعاءات صاحب البلاغ بأن ابنه قد مُنع من لقاء محاميه هي ادعاءات لا أساس لها مطلقاً، لأن المحامي المذكور كان حاضراً عندما اتُخذ قرار إبقاء السيد دوناييف في الحجز، وعندما أُعطي موكله فرصة الاطلاع على لائحة اتهامه، وكذلك أثناء سير إجراءات التحقيق الأخرى.
    L'ensemble des personnes travaillant dans le bar − la propriétaire, son mari, ses enfants et un neveu − auraient tous pu confirmer que M. Dunaev s'y trouvait cette nuit-là; cependant, aucun d'entre eux n'a été interrogé au cours de l'enquête préliminaire. UN وكان بمقدور جميع موظفي الحانة - بمن فيهم صاحبة الحانة وزوجها وأبناؤها وابن أخ لها - أن يؤكدوا وجود السيد دوناييف في الحانة تلك الليلة؛ ولكن أحداً منهم لم يُستجوب أثناء التحقيقات الأولية.
    L'État partie a répondu en termes généraux, affirmant que ces allégations étaient sans fondement et que selon les conclusions d'une expertise médico-légale en date du 27 août 2002 le corps de M. Dunaev ne présentait aucune blessure. UN وقد ردّت الدولة الطرف على هذا الادعاء بعبارات عامة مؤكدةً عدم صحتها، وأن استنتاجات خبير الطب الشرعي المؤرخة 27 آب/أغسطس 2002 تؤكد خلو جسد السيد دوناييف من أية إصابات.
    Le Comité note que l'État partie s'est borné à répondre que ces allégations étaient infondées, précisant que, selon une expertise médicale pratiquée le 27 août 2002, le corps de M. Dunaev ne présentait aucune blessure. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اكتفت في ردها بالقول إن هذه الادعاءات لا أساس لها، وأوضحت أن فحصاً طبياً أُجري للسيد دوناييف في 27 آب/أغسطس 2002 وخلص إلى عدم وجود آثار إصابات على جسده.
    Cependant, dans le cas d'espèce, la Cour suprême du Tadjikistan a commué le 7 novembre 2003 la peine de mort prononcée le 10 octobre 2002 contre M. Dunaev. UN بيد أن عقوبة الإعدام الصادرة بحق السيد دوناييف في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002، قد خففت في سياق هذه القضية إلى السجن لمدة 25 عاماً بقرار أصدرته محكمة طاجيكستان العليا في 7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003.
    Vladimir Dunaev (non représenté par un conseil) UN المقدم من: السيد فلاديمير دوناييف (لا يمثله محامٍ)
    Le 4 décembre 2003, l'État partie a informé le Comité que, le 7 novembre 2003, la Cour suprême du Tadjikistan avait commué la peine de mort de M. Dunaev en peine d'emprisonnement de 25 ans. UN وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2003، أبلغت الدولةُ الطرفُ اللجنةَ بأن المحكمة العليا في طاجيكستان قد قررت في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 تخفيف حكم الإعدام الصادر بحق السيد دوناييف إلى السجن لمدة 25 عاماً.
    4.3 L'État partie affirme que, conformément à l'ordonnance no 83 du 9 août 2002, M. Dunaev a bénéficié de l'assistance d'un avocat commis d'office, M. Nasrulloev. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أنه تم بموجب الأمر رقم 83 الصادر في 9 آب/أغسطس 2002 تعيين محام، هو السيد نصرلوييف للدفاع عن السيد دوناييف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more