Le monde entier aspire à la paix, tout comme l'Ukraine et les millions d'habitants de la région du Donbass. | UN | إنّ العالم بأسره يسعى إلى السلام، وكذا أوكرانيا والملايين من سكان دونباس. |
- Le Gouvernement ukrainien fait le maximum pour améliorer la situation humanitaire dans le Donbass. | UN | - تبذل الحكومة الأوكرانية أقصى الجهود لتحسين الأوضاع الإنسانية في منطقة دونباس. |
On ignore également quels effets ils ont eu sur la situation humanitaire dans le Donbass. | UN | كما لا يُعرف تأثيرها على الأوضاع الإنسانية في منطقة دونباس. |
Quatre-vingt pour cent des entreprises du Donbass ont cessé leurs activités et beaucoup sont gravement endommagées. | UN | فقد أوقف 80 في المائة من المؤسسات التجارية في منطقة دونباس أنشطتها. |
Les négociations internationales que j'ai menées à Bruxelles et à Minsk ont montré que la volonté de parvenir à un règlement politique et diplomatique pacifique du conflit dans la région du Donbass était très forte. | UN | لقد تبيّن من المفاوضات الدولية التي أَجريتُها في بروكسل ومينسك أنّ هناك دعوة ملحّة من أجل التوصل إلى تسوية سياسية ودبلوماسية سلمية للنزاع القائم في دونباس. |
8. Amélioration de la situation humanitaire dans le Donbass | UN | 8 - تحسين الظروف الإنسانية في منطقة دونباس |
11. Adoption du programme de relance de l'économie pour le Donbass | UN | 11 - اعتماد برنامج الانتعاش الاقتصادي لمنطقة دونباس |
6. Ouvrir des couloirs humanitaires pour les réfugiés et pour la fourniture d'articles humanitaires vers les villes et les zones peuplées des régions de Lougansk et Donetsk, dans le Donbass. | UN | ٦ - فتح ممرات إنسانية للاجئين ولإيصال شحنات المساعدة الإنسانية إلى البلدات والمناطق الآهلة بالسكان في دونباس - دونيتسك ولوغانسك؛ |
- En application de la nouvelle loi, les élections locales dans certaines régions de Donetsk et Louhansk sont prévues le 7 décembre et visent à établir des élites locales légitimes qui feront bon usage des nouveaux pouvoirs renforcés pour assurer la poursuite du développement de la région du Donbass. | UN | - من المقرر وفقا للقانون الجديد عقد انتخابات محلية في بعض أجزاء منطقتي دونيتسك ولوهانسك يوم 7 كانون الأول/ ديسمبر، والغرض منها اختيار قادة محليين شرعيين يستخدمون السطات الجديدة المعززة على النحو الواجب لكفالة مواصلة التنمية في منطقة دونباس. |
22 mars 2014. Le Service de sécurité ukrainien a arrêté un des dirigeants du mouvement de protestation, le chef de la < < Milice populaire du Donbass > > , M. Choumachenko, soupçonné d'avoir violé l'intégrité territoriale de l'Ukraine. | UN | 22 آذار/مارس 2014 - احتجزت دائرة الأمن الأوكرانية أحد قادة حركة الاحتجاج م. تشوماتشنكو، زعيم ما يُسمى " مليشيا دونباس الشعبية " ، للاشتباه في انتهاكه السلامة الإقليمية لأوكرانيا. |
Malgré l'accord conclu à Minsk en vue de régler le conflit dans l'est de l'Ukraine, les Forces armées ukrainiennes sont encore en train de bombarder des zones civiles à Donetsk, ce qui continue d'entraîner des pertes en vies humaines et la destruction de maisons et d'écoles, terrorisant la population du Donbass. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه رغم الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في مينسك بغية تسوية النزاع الدائر في شرق أوكرانيا، ما زالت القوات المسلحة الأوكرانية تقصف المناطق المدنية في دونيتسك، مما يسفر عن استمرار الخسائر في الأرواح، وتدمير المنازل والمدارس، وترويع سكان دونباس. |
Poutine a pris le dessus dès les débuts de la crise lors de l’annexion de la Crimée. Aujourd’hui, dans la région de Donbass de l’est de l’Ukraine, il mise le tout pour le tout en imposant un seul choix à un camp occidental divisé et timoré : la guerre ou la reconnaissance de l’état de fait. | News-Commentary | لقد كان لبوتين اليد الطولى في مرحلة مبكرة من الازمة بضمه لشبه جزيرة القرم والان في منطقة دونباس في شرق اوكرانيا هو يجبر بذكاء الغرب المقسم والذي لا يحب المخاطر بالاختيار بين الحرب والقبول . |
Ceci peut servir de modèle aux secteurs sous contrôle séparatiste du Donbass, si une volonté politique doit permettre un arrangement de ce type. Mais le Kremlin est-il sérieux quand il entend reconnaître la souveraineté de l'Ukraine sur le Donbass et la reprise des relations normales avec l'Occident ? | News-Commentary | ومن الممكن أن يصلح هذا كنموذج للمناطق الخاضعة لسيطرة الانفصاليين في منطقة دونباس إذا توفرت الإرادة السياسية لإنجاح مثل هذا الترتيب. ولكن هل الكرملين جاد بشأن الاعتراف بسيادة أوكرانيا في منطقة دونباس واستئناف العلاقات الطبيعية مع الغرب؟ |
LONDRES – Le 15 janvier, les dirigeants de la Russie et de l'Ukraine se réuniront à Astana, au Kazakhstan, pour discuter, une fois de plus, d’une fin aux combats qui ont troublé la région de Donbass à l’est de l’Ukraine depuis le printemps dernier. L'espoir d'un accord viable n’est pas élevé. | News-Commentary | لندن –سوف يلتقي قادة روسيا واوكرانيا في الاستانه –كازاخستان في 15 يناير ليناقشوا مجددا وضع نهاية للقتال والذي اشتعل في منطقة دونباس في شرق اوكرانيا منذ الربيع الماضي . ان الامال بالتوصل لاتفاقية قابلة للحياة ليست مرتفعه. |
Mais si les groupes séparatistes soutenus par la Russie croient qu'ils peuvent contrôler le Donbass et la côte de la Mer noire, les tentatives de reconstruction de l'Ukraine et de son économie ne serviront pas à grand chose. C'est pourquoi les partenaires extérieurs de l'Ukraine doivent aussi l'aider à renforcer ses capacités défensives. | News-Commentary | ولكن إذا كانت الجماعات الانفصالية تعتقد أنها قادرة بدعم من روسيا على السيطرة على منطقة دونباس وساحل البحر الأسود، فإن جهود إعادة بناء مجتمع أوكرانيا واقتصادها لن تحقق الكثير. ولهذا السبب، يتعين على شركاء أوكرانيا في الخارج أن يساعدوا أيضاً في تعزيز قدرات البلاد الدفاعية. |
S. Taruta, qui a été nommé Gouverneur de la région de Donetsk par le gouvernement de fait à Kiev, a annoncé que des renforts devaient être envoyés à Donetsk depuis les régions de Dniepropetrovsk et de Kirovograd, afin de < < pacifier les partisans de l'indépendance du Donbass > > . | UN | تاروتا، الذي عُيِّن حاكما لمنطقة دونتسك من قِبَل حكومة الأمر الواقع في كييف، أنه ينبغي إرسال قوات إضافية إلى دونتسك من منطقتي دنيبروبيتروفسك وكيروفوغراد من أجل " تهدئة مؤيدي استقلال دونباس " . |
Une concertation, avant les élections, avec les représentants du Donbass en vue de nommer les candidats aux postes de gouverneur (en cas de désaccord, c'est le Président de l'Ukraine qui tranchera); | UN | 12 - قبل استحداث نظام انتخابات السلطات المحلية وبدء نفاذه، الاتفاق على المرشحين لمناصب الحكام مع ممثلي إقليم دونباس (في حالة عدم الاتفاق على المرشحين، يقوم رئيس أوكرانيا بالبت في الأمر). |
- Pour garantir la représentation adéquate des habitants du Donbass au sein de l'organe législatif national et, partant, leur participation active aux mécanismes politiques et aux réformes démocratiques en Ukraine, il a été décidé de tenir des élections parlementaires anticipées le 26 octobre. | UN | - تقرر عقد انتخابات برلمانية مبكرة في 26 تشرين الأول/أكتوبر لكفالة تمثيل سكان منطقة دونباس على النحو الواجب في الهيئة التشريعية الوطنية، ومن ثم ضمان مشاركتهم النشطة في العمليات السياسية والإصلاحات الديمقراطية في أوكرانيا. |
La deuxième tempête, qui pointe son nez depuis l'Est de l'UE, est le conflit militaire coûteux dans la région du Donbass en Ukraine. La crise dans l'Est de l'Ukraine, jugulée en partie seulement par l'accord de cessez-le-feu de Minsk II, traduit la profonde rupture dans la relation entre l'Occident et la Russie depuis l'effondrement de l'Union soviétique. | News-Commentary | ان العاصفة الثانية التي تهب من شرق الاتحاد الاوروبي هي الصراع العسكري المكلف في منطقة دونباس في اوكرانيا فلقد تم احتواء الازمة في شرق اوكرانيا جزئيا فقط بفضل اتفاقية مينسك الثانية لوقف اطلاق النار وهي ازمة تعكس التوتر الكبير في العلاقات الغربية الروسية منذ انهيار الاتحاد السوفياتي . |
Les dirigeants séparatistes espèrent qu'une telle armée leur permettra au minimum d'assurer leur domination dans la région du Donbass. Ils seraient alors en position de contrôler un petit Etat d'une Nouvelle Russie qui s'étendrait tout le long de la côte de la mer Noire jusqu'à inclure Odessa. | News-Commentary | ويأمل زعماء الانفصاليين أن يمكنهم هذا الجيش ــ على أقل تقدير ــ من تأمين سيطرتهم على منطقة دونباس. وبهذا يصبح بوسعهم تأمين دويلة "روسيا الجديدة" التي تمتد على طول ساحل البحر الأسود إلى أوديسا وتشملها. وفي كل الاحتمالات، سوف يحلم البعض بالزحف في نهاية المطاف إلى كييف. |