"دونها" - Translation from Arabic to French

    • sans elle
        
    • classes inférieures
        
    • au-dessous duquel
        
    • dessous duquel
        
    • inférieurs
        
    • en dessous
        
    • sans elles
        
    • sans lesquelles
        
    • inférieur
        
    • classe inférieure
        
    • sans ça
        
    • sans eux
        
    • sans l
        
    • en deçà
        
    • sans lequel
        
    Et, je suis devenu incroyablement conscient de combien ma vie était vide sans elle. Open Subtitles ولقد اصبحنا على وعي اكثر كيف كان حياتي فارغا من دونها
    Lorsqu'elle n'était qu'un bébé, et lorsque nous avons dû retourner dans la forêt enchantée sans elle. Open Subtitles مرّةً في طفولتها ومجدّداً حين أُرغمنا على العودة إلى الغابة المسحورة مِنْ دونها
    Ça a l'air génial, mais ça ne plairait pas à ma femme que je passe des vacances à Paris sans elle. Open Subtitles إذا إنتشر الخبر أنا لا أعتقد أن زوجتي ستوافق على تمضية أيام عطلتى في باريس من دونها.
    Le Directeur exécutif demande au Conseil d'administration d'approuver la création de 37 postes supplémentaires de la classe P-5 et de classes inférieures. UN 27 - ويطلب المدير التنفيذي للمكتب التنفيذي الموافقة على إنشاء 37 وظيفة إضافية من الرتب ف - 5 وما دونها.
    Ils étaient également priés d'indiquer l'âge minimum au-dessous duquel les enfants n'étaient pas réputés avoir la capacité d'enfreindre le droit pénal. UN وطُلب إليها كذلك أن تقدّم السن الأدنى التي يعتبر الأطفال ممّن هم دونها عديمي الأهلية القانونية لانتهاك القانون الجنائي.
    Il a rappelé qu'en droit international on utilisait de plus en plus le critère des 18 ans comme âge au—dessous duquel une protection spéciale devait être assurée. UN وأشار إلى أن القانون الدولي يستخدم باطﱢراد حداً أدنى هو سن اﻟ ٨١ سنة بوصفها السن التي ينبغي دونها توفير حماية خاصة.
    Je n'aurais jamais eu la vie que j'ai eu sans elle. Open Subtitles من دونها ، لم أكن لأحظى بالحياة التي عشتها
    Tu la connais, tu l'aimes. Tu peux pas vivre sans elle... Open Subtitles أنت تعرفها, ومولع بها ولا يمكنك العيش من دونها
    sans elle, les résultats laisseront à désirer sur ces trois plans. UN ومن دونها ستتداعى هذه العناصر الثلاثة جميعها.
    Tu peux pas vivre sans elle... et elle te dit qu'elle veut pas de toi. Open Subtitles تبجلها ..لا تريد أن تكون حياً من دونها وهيّ تقول بأنها لا تريدك
    Je crois que je peux encore y arriver sans elle. Open Subtitles أتعلم ماذا ؟ , أظن اني استطيع البقاء وسحب هذا من دونها
    sans elle, le bar ne tourne pas. En élevant deux enfants. Open Subtitles سُحقاً، لا نستطيع تسيير الحانة من دونها ليس مع تربية طفلتين
    Elle bossait, mais elle n'allait pas bien et nous a dit de partir sans elle. Open Subtitles لكن مريضة وقالت بأننا يجب أن نذهب من دونها
    Les organisations souscrivent d'une façon générale à cette recommandation, beaucoup d'entre elles faisant observer qu'elles appliquent déjà des critères bien établis concernant le recrutement à la classe P-3 et aux classes inférieures. UN 6 - تتفق المؤسسات عموما مع ما ورد في هذه التوصية ويشير العديد منها إلى أنها قطعت شوطا بعيدا في تطوير معايير القبول في الوظائف من الرتبة ف-3 وما دونها.
    On trouvera à l'annexe III du présent rapport des détails concernant les conditions de voyage que les 15 organisations appliquent aux fonctionnaires de la classe D-2 et des classes inférieures. UN وترد في المرفق الثالث لهذا التقرير تفاصيل درجات السفر التي تخولها المنظمات الخمس عشرة للموظفين من رتبة مد - ٢ وما دونها.
    On note aussi avec inquiétude qu'il n'est prescrit aucun âge minimum au-dessous duquel les enfants sont présumés ne pas pouvoir enfreindre sciemment la loi pénale. UN ويلاحظ أيضا بقلق عدم تحديد سن دنيا يفترض أن اﻷطفال دونها غير قادرين على انتهاك القانون الجنائي.
    Toutefois, une loi générale détermine le seuil en dessous duquel une autorisation spéciale de la Chambre n'est pas requise. UN بيد أن ثمة قانوناً عاماً يُحدِّد العتبة التي لا يتعيّن دونها الحصول على تصريح خاص من مجلس النواب.
    Le Conseil d'administration est invité à approuver la création de 43 postes supplémentaires au niveau P-5 et aux niveaux inférieurs. UN ومطلوب من المجلس التنفيذي أن يوافق على إنشاء ٤٣ وظيفة إضافية على مستوى الفئة الفنية الخامسة وما دونها.
    Je ne peux aller sans elles pour même un jour, ou la douleur est insupportable. Open Subtitles لايمكنني ان اصمد من دونها ليوم واحد ولا يمكنني تحمل الالم
    L'exploitation minière fournit les matières premières de base sans lesquelles la plupart des biens ne pourraient pas être fabriqués et la plus grande partie de l'énergie de la planète ne pourrait pas être produite. UN ويوفّر التعدين المواد الخام الأساسية التي من دونها لا يمكن صنع أغلب البضائع ولا يمكن توفير قسم كبير من الطاقة العالمية.
    Leur représentation et de l'ordre de 10 % aux niveaux inférieur et local. UN ويوجد في المتوسط 10 في المائة من النساء في مراكز قيادية على الصعد المحلية والمركزية وما دونها.
    Les activités de recrutement ont été déléguées aux missions pour le personnel de la classe D-1 et de classe inférieure. UN وفوِّضت إلى الميدان أنشطة توظيف الموظفين بالنسبة للموظفين برتبة مد-1 وما دونها
    Mais sans ça, le TARDIS ne va nulle part. Open Subtitles لكن لا يمكن للتاردس أن تذهب إلى أي مكان دونها
    On ne peut pas faire notre recherche sans eux. Open Subtitles لن يكون من الممكن استخدمها لبحثنا. حسنا، لا نستطيع القيام بالبحث دونها.
    En particulier, le texte législatif sur l'administration du droit musulman prévoit que les femmes musulmanes mariées ont le droit de disposer de leurs propres biens par voie de testament, avec ou sans l'accord de leurs maris. UN واعتبرت أن قانون إدارة الشريعة الإسلامية ينص تحديدا على أن بإمكان المرأة المسلمة المتزوجة التصرف بأملاكها بموافقة زوجها أو من دونها إذا ما رغبت في ذلك.
    Les femmes représentent 60% des agents de la fonction publique des catégories cinq à sept et 72% des catégories huit et en deçà. UN كما تمثل المرأة 60 في المائة من الموظفين في الرُتب من 5 إلى 7 و72 في المائة من الرتب 8 وما دونها.
    J'espère que nous sommes d'accord sur cette question, étant donné que nous comptons toujours sur votre appui. Nous sommes tous soucieux de respecter le droit international, sans lequel il ne saurait y avoir de relations internationales. UN وعلى هذا، أرجو، سيادة الرئيس، أن تكون آراؤنا متوافقة في هذا الشأن، حيث أننا نعول دائما على مساندتكم، من منطلق حرصنا جميعا على تثبيت الشرعية الدولية، التي دونها لا تستقيم ديمومة العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more