"دون أساس" - Translation from Arabic to French

    • sans fondement
        
    • dénuée de tout fondement
        
    • sans motif
        
    • sans base
        
    • déclarée infondée
        
    Or, cette décision a été annulée par la cour d'appel à la demande du ministère public, et ce, sans fondement juridique valable. UN بيد أن محكمة الاستئناف نقضت القرار بإيعاز من النيابة العامة دون أساس قانوني صحيح.
    La Commission devra se pencher sur l'enquête elle-même si elle se révèle sans fondement. UN وسوف يتعين على اللجنة أن تقوم بفحص التحقيقات نفسها إذا ثبت أنها من دون أساس.
    On a notamment appelé l'attention sur la nécessité de mettre fin aux bombardements aériens de zones qui avaient été désignées, sans fondement juridique, comme zones d'interdiction de vol. Un membre a proposé que le Secrétaire général entame un dialogue avec le Gouvernement iraquien. UN وتم توجيه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة وقف القصف الجوي للمناطق التي تم تحديدها، دون أساس قانوني، على أنها مناطق محظور فيها الطيران. واقترح أحد الأعضاء أن يفتح الأمين العام حوارا مع حكومة العراق.
    Cette disposition ne devient discriminatoire en droit que lorsque la référence à la race est faite sans motif raisonnable et de manière arbitraire. UN ولا تصبح القاعدة تمييزية من الناحية القانونية إلا عندما تكون الإشارة دون أساس موضوعي وتعسفية.
    S'il constate qu'une personne a été mise en détention sans base légale, il doit ordonner sa mise en liberté immédiate. UN فإذا تبين لها أن شخصا ما قد احتُجز دون أساس قانوني، وجب عليها أن تأمر بالافراج عنه فورا.
    Le Groupe de travail considère que le placement d'étrangers en détention sans fondement juridique est complètement injustifié et relève de la détention arbitraire, catégorie I, selon la classification utilisée par le Groupe de travail pour l'examen des cas qui lui sont soumis. UN ويعتبر الفريق العامل احتجاز الأجانب دون أساس قانوني غير مبرر إطلاقاً ويشكل احتجازاً تعسفياً بموجب الفئة الأولى من الفئات المطبقة عند النظر في الحالات المقدمة إلى الفريق.
    Le jugement rendu par l'Audiencia Provincial est suffisamment clair sur la manière habituelle de procéder de l'auteur, qui accumule les allégations sans fondement et ne fournit aucun élément concret ni document attestant des démarches qu'il aurait entreprises pour faire valoir ses droits. UN ويعرض حكم المحكمة العليا مؤشرات ذات مغزى لطابع السلوك العام لصاحب البلاغ الذي أدلى بسلسلة من الادعاءات دون أساس ودون تقديم دليل قوي وموثق يتعلق بالإجراء الذي اتخذه للتصدي للانتهاكات المزعومة لحقوقه
    Il leur recommande également d'adopter des dispositions juridiques limitant la détention provisoire, ainsi que des dispositions permettant aux personnes qui ont été arrêtées, accusées ou jugées sans fondement légal de demander une indemnisation. UN وأوصى أيضاً باعتماد أحكام قانونية تحدّ من الاحتجاز السابق للمحاكمة، فضلاً عن أحكام تسمح للأفراد الذين قُبض عليهم أو وجه إليهم الاتهام أو حوكموا دون أساس قانوني المطالبة بتعويض.
    Le jugement rendu par l'Audiencia Provincial est suffisamment clair sur la manière habituelle de procéder de l'auteur, qui accumule les allégations sans fondement et ne fournit aucun élément concret ni document attestant des démarches qu'il aurait entreprises pour faire valoir ses droits. UN ويعرض حكم المحكمة العليا مؤشرات ذات مغزى لطابع السلوك العام لصاحب البلاغ الذي أدلى بسلسلة من الادعاءات دون أساس ودون تقديم دليل قوي وموثق يتعلق بالإجراء الذي اتخذه للتصدي للانتهاكات المدّعاة لحقوقه
    La loi sur la procédure criminelle prévoit expressément qu'une personne autorisée à étudier ou à copier des documents ayant trait à une condamnation injustifiée ou à une peine privative de liberté qui était sans fondement ne peut utiliser les renseignements provenant de ces documents d'une manière qui serait préjudiciable à la réhabilitation de la personne à l'encontre de laquelle les poursuites pénales avaient été engagées. UN وينص قانون اﻹجراءات الجنائية صراحة على أنه لا يجوز ﻷي شخص يسمح له بدراسة أو استنساخ وثائق تشير إلى حكم غير مبرر أو حرمان من الحرية دون أساس استخدام بيانات من الوثائق على نحو يخل برد الاعتبار إلى الشخص الذي أقيمت الدعوى الجنائية ضده.
    Elles ont poursuivi ces activités sans fondement légal après la levée de l'état de siège, le 22 mai, bien que le Premier Ministre ait convenu avec mon Représentant spécial que le commandement commun n'aurait plus de rôle opérationnel à jouer à compter de cette date. UN وقد استمرت تلك الأنشطة دون أساس قانوني حتى بعد انتهاء حالة الطوارئ في 22 أيار/مايو، رغم أن رئيس الوزراء اتفق مع ممثلي الخاص على أنه ليس للقيادة المشتركة أي دور تنفيذي بعد انتهاء حالة الطوارئ.
    Selon les informations disponibles, des membres de l'armée et de la Fiscalía General ont continué à procéder à des arrestations et des perquisitions sans motif légal suffisant. UN واستمر الإبلاغ عن قيام أفراد الجيش ومكتب النائب العام بعمليات اعتقال وتفتيش جماعي دون أساس قانوني صحيح.
    La source affirme que la détention de M. Najdi est arbitraire car il a été arrêté sans aucune raison et est détenu sans motif juridique. UN 12- ويدعي المصدر أن احتجاز السيد نجدي هو احتجاز تعسفي، لأنه ألقي القبض عليه دون أي سبب واحتُجز دون أساس قانوني.
    d) Toute personne détenue sans motif juridique devrait être immédiatement libérée; UN )د( أن يجري في الحال إطلاق سراح كل فرد احتُجز دون أساس قانوني؛
    Selon l'auteur aussi, le 21 juillet 2004, le tribunal de l'arrondissement de Frunze a décidé de proroger la détention au-delà du délai maximum, jusqu'au 1er septembre 2004, sans base légale. UN كما يدعي صاحب البلاغ أن الحكم الصادر عن محكمة دائرة فرونزي في مدينة مينسك في 21 تموز/يوليه 2004 قد مدَّد هذه المدة القصوى، دون أساس قانوني، حتى 1 أيلول/سبتمبر 2004.
    Selon l'auteur aussi, le 21 juillet 2004, le tribunal de l'arrondissement de Frunze a décidé de proroger la détention au-delà du délai maximum, jusqu'au 1er septembre 2004, sans base légale. UN كما يدعي صاحب البلاغ أن الحكم الصادر عن محكمة دائرة فرونزي في مدينة مينسك في 21 تموز/يوليه 2004 قد مدَّد هذه المدة القصوى، دون أساس قانوني، حتى 1 أيلول/سبتمبر 2004.
    5.6 Subsidiairement, l'État partie affirme, au cas où le Comité serait d'avis qu'elle est recevable, que la communication devrait être déclarée infondée pour les raisons exposées plus haut. UN 5-6 واحتجت الدولة الطرف، من جهة أخرى، بأن قبول اللجنة البلاغ سيكون دون أساس للأسباب المقدمة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more