"دون أن تحدد" - Translation from Arabic to French

    • sans préciser
        
    • sans en préciser
        
    • sans toutefois préciser
        
    • Sans se prononcer
        
    • sans pour autant préciser le type d
        
    12. En outre, la Convention ne fait que reconnaître des droits sans préciser comment les défendre ni en assurer le respect. UN ١٢- وأكثر من هذا، فقد وقفت عند حدود إقرار الحق دون أن تحدد الوسائل الكفيلة بتدعيمه واحترامه.
    On peut donc conclure que la convention proposée poursuit avant tout un but pratique : suggérer aux États du cours d'eau l'adoption de certaines règles sans préciser leur nature. UN ويمكن بالتالي أن نستخلص ان الاتفاقية المقترحة تتوخى هدفا عمليا يتمثل في أنها تقترح على دول المجرى اعتماد بعض القواعد دون أن تحدد طابعها.
    Elle affirme que son frère est victime d'une violation, par l'Espagne, de la Convention contre la torture, sans préciser toutefois de quelles dispositions de la Convention il s'agit. UN وتدعي السيدة ارينيه أن أخاها ضحية لانتهاك اسبانيا اتفاقية مناهضة التعذيب، دون أن تحدد أحكام الاتفاقية التي تدعي هي أنها انتهكت.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Dans ces conditions, le Comité pourrait décider d'intégrer le Kazakhstan et le Tadjikistan dans la liste de l'annexe IV, sans toutefois préciser les dates auxquelles ils devraient présenter un rapport au Comité. UN وفي ظل هذه الظروف يمكن للجنة أن تقرر إدراج كازاخستان وطاجيكستان في القائمة الواردة في المرفق الرابع دون أن تحدد مع ذلك التواريخ التي ينبغي لكل منهما أن تقدم فيها تقريراً إلى اللجنة.
    Le Comité des droits de l'homme a déclaré que la communication était irrecevable car les griefs n'étaient pas suffisamment étayés, Sans se prononcer sur la question de savoir si l'article 20 pouvait être invoqué en vertu du Protocole facultatif. UN وأعلنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم دعم المزاعم بأدلة كافية، دون أن تحدد ما إذا كان بالإمكان الاستشهاد بالمادة 20 بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le paragraphe 2 autorise le Secrétaire général à exécuter en 2014 et 2015 les activités énoncées dans son rapport, sans préciser la méthode de financement. UN أما الفقرة 2 فتأذن للأمين العام بأن يضطلع بالأنشطة المحددة في التقرير الذي سيقدمه في عامي 2014 و 2015، من دون أن تحدد طريقة التمويل.
    94. L'article 77.2 du Protocole I interdit le recrutement des enfants de moins de 15 ans sans préciser s'il s'agit de l'enrôlement de force ou de l'engagement volontaire. UN ٤٩- تحظر المادة ٧٧-٢ من البروتوكول اﻷول تجنيد اﻷطفال دون الخامسة عشرة دون أن تحدد ما إذا كان التجنيد تجنيداً إجباريا أو طوعياً.
    En revanche, il n'est absolument pas disposé à adopter une décision dans laquelle le Comité se dit profondément préoccupé par des allégations relatives à des violations des droits de l'homme, sans préciser d'où émanent ces allégations et sans disposer d'informations qu'il puisse examiner avant de prendre sa décision. UN ومع ذلك، فإنه ليس مستعداً على الاطلاق لاعتماد مقرر تقول اللجنة فيه أنه يساورها بالغ القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، دون أن تحدد مصدر هذه الادعاءات ودون أن يكون لديها معلومات تستطيع دراستها قبل اتخاذ مقررها.
    Il importe toutefois de noter que dans la mesure où il n'existe pas dans les formulaires concernant la communication des données de rubriques concernant expressément les exportations à destination de navires, des Parties pourraient avoir consigné ces chiffres dans leurs rapports sur l'ensemble des données concernant les exportations sans préciser l'objet de ces exportations; UN بيد أن من المهم الإشارة إلى أن عدم وجود مدخل منفصل على استمارات الإبلاغ عن الصادرات إلى السفن قد حدا ببعض الأطراف إلى أن تدرج هذه الأرقام في بياناتها الكلية المتعلقة بالصادرات، دون أن تحدد الغرض من هذه الصادرات؛
    39. Le paragraphe 3 autorise le Secrétaire général à octroyer au moins une bourse d'études en 2014 et 2015 au titre de la Dotation commémorative Hamilton Shirley Amerasinghe sur le droit de la mer, sans préciser la méthode de financement. UN 39 - ومضت قائلة إن الفقرة 3 تأذن للأمين العام بأن يقدم منحة دراسية واحدة على الأقل في عام 2014، ومنحة دراسية واحدة على الأقل في عام 2015، في إطار زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، من دون أن تحدد طريقة التمويل.
    45. Dans la communication no 208/1986, Bhinder c. Canada, le Comité des droits de l'homme a estimé le 9 novembre 1989 que l'obligation pour les sikhs de porter un casque de sécurité au travail était justifiée au titre de l'article 18, paragraphe 3, du Pacte, sans préciser davantage sur quoi la limitation était fondée. UN 45- وفي البلاغ رقم 208/1986، بيهندر ضد كندا، رأت لجنة حقوق الإنسان في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 أن شرط قيام المنتمين إلى طائفة السيخ بوضع خوذة واقية للرأس أثناء العمل مبرر بموجب المادة 18(3) من العهد، وذلك من دون أن تحدد ما هي أسباب التقييد التي أُثيرت.
    Le Mécanisme mondial a indiqué en outre qu'il continuerait, dans les deux années à venir, à apporter son appui pour optimiser les synergies, sans en préciser les bénéficiaires. V. Conclusions UN كما أفصحت الآلية العالمية عن عزمها مواصلة تقديم الدعم في ميدان تعزيز أوجه التآزر في السنتين المقبلتين دون أن تحدد الجهات المستفيدة الممكنة.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Le Comité est d'avis que l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 15 reconnaît aux acteurs et inventeurs le droit de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques, sans toutefois préciser les modalités de cette protection. UN 10- ترى اللجنة أن الفقرة 1(ج) من المادة 15 تسلّم بحق المؤلِّفين في الإفادة من نوع ما من الحماية للمصالح المعنوية والمادية الناجمة عن آثارهم العلمية أو الفنية أو الأدبية دون أن تحدد طرائق تلك الحماية.
    10. Le Comité est d'avis que le paragraphe 1 c) de l'article 15 reconnaît aux acteurs et inventeurs le droit de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques, sans toutefois préciser les modalités de cette protection. UN 10- ترى اللجنة أن الفقرة 1(ج) من المادة 15 تسلّم بحق المؤلِّفين في الإفادة من نوع من الحماية للمصالح المعنوية والمادية المترتبة على أعمالهم العلمية أو الأدبية أو الفنية دون أن تحدد طرائق تلك الحماية.
    10. Le Comité est d'avis que le paragraphe 1 c) de l'article 15 reconnaît aux acteurs et inventeurs le droit de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques, sans toutefois préciser les modalités de cette protection. UN 10- ترى اللجنة أن الفقرة 1(ج) من المادة 15 تسلّم بحق المؤلِّفين في الإفادة من نوع ما من الحماية للمصالح المعنوية والمادية المترتبة على أعمالهم العلمية أو الأدبية أو الفنية دون أن تحدد طرائق تلك الحماية.
    6.5 Sans se prononcer sur le point de savoir si l'article 20 peut être invoqué sur le fondement du Protocole facultatif, le Comité estime que les auteurs n'ont pas suffisamment étayé les faits aux fins de la recevabilité. UN 6-5 وترى اللجنة، دون أن تحدد ما إذا كان بالإمكان الاستشهاد بالمادة 20 بموجب البروتوكول الاختياري، أن أصحاب البلاغ لم يدعموا الوقائع بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    L'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques donne à l'étranger se trouvant légalement dans l'État expulsant un droit de recours contre l'expulsion, sans pour autant préciser le type d'organe qui doit examiner le recours: UN وتخول المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الأجنبي المقيم بصفة قانونية في الدولة الطاردة حق الطعن في الطرد، ولكن دون أن تحدد نوع الجهاز الذي يجب أن ينظر في الطعن:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more