"دون أن تفقد" - Translation from Arabic to French

    • maintien de l'emploi antérieur
        
    • sans perdre pour
        
    • sans rien perdre
        
    • sans pour autant perdre
        
    • sans perte
        
    Octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux UN إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو مع التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة دون أن تفقد المرأة الوظيفة التي تشغليها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية
    57. D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, du droit d'ancienneté et des avantages sociaux; UN 57 - لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو مع التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة دون أن تفقد المرأة الوظيفة التي تشغلها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية؛
    Plusieurs petites activités de même nature peuvent être regroupées de manière à faire l'objet d'une transaction unique sans perdre pour autant leur spécificité en ce qui concerne les critères de validation, de vérification et de certification. < UN ويجوز تجميع عدة أنشطة مشاريع صغيرة الحجم من النوع نفسه لكي تخضع لمعاملة واحدة دون أن تفقد هوية المشروع الخاصة بها فيما يتعلق بمطالبات المصادقة والتحقق والاعتماد.
    75. Selon le projet de fusion, les deux organisations disposeraient d'un même mécanisme de gestion sans perdre pour autant leur identité distincte. Comme l'équipe spéciale l'a recommandé, l'Institut, en particulier, continuerait à mener des activités de recherche et de formation de façon indépendante. UN ٧٥ - وينص مشروع الادماج على أن تحصل المنظمتان على آلية واحدة لﻹدارة دون أن تفقد كل منهما هويتها المستقلة، وكما أوصت فرقة العمل فإن المعهد بخاصة سيواصل الاضطلاع بأنشطة البحث والتدريب بطريقة مستقلة.
    De toute évidence, ces munitions iraquiennes pourraient être entreposées pendant des dizaines d'années sans rien perdre de leur qualité. UN ومن الواضح أن هذه الذخيرة العراقية يمكن تخزينها لعشرات السنين دون أن تفقد نوعيتها.
    Ainsi, les structures et les procédures des institutions mondiales pourraient avoir une assise plus large sans pour autant perdre de leur souplesse et de leur efficacité. UN ومن خلال هذه الوسائل، تستطيع الهياكل والعمليات داخل المؤسسات العالمية أن تصبح أكثر شمولا دون أن تفقد إمكانية تطبيقها أو فعاليتها.
    715. Les femmes enceintes ont le droit de s’absenter de leur travail sans perte de salaire pour subir des examens médicaux de routine. UN 715- وللحامل التغيب عن العمل من أجل الفحوص الطبية الدورية دون أن تفقد أجرها.
    b) D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; UN (ب) لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو مع التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة دون أن تفقد المرأة الوظيفة التي تشغلها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية؛
    b) D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux ; UN (ب) لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو مع التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة دون أن تفقد المرأة الوظيفة التي تشغلها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية؛
    11.2.b < < ...D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; > > UN 11/2/ب - " لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو مع التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة دون أن تفقد المرأة الوظيفة التي تشغلها أو تفقد أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية " .
    b D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; UN (ب) لإدخال نظام إجازة الأُمومة المدفوعة الأجر أو مع التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة دون أن تفقد المرأة الوظيفة التي تشغلها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية؛
    b) D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; UN (ب) لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو مع التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة دون أن تفقد المرأة الوظيفة التي تشغلها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية؛
    b) D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; UN (ب) لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو مع التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة دون أن تفقد المرأة الوظيفة التي تشغلها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية؛
    Plusieurs petites activités de projets de même nature peuvent être regroupées de manière à faire l'objet d'une transaction unique sans perdre pour autant leur spécificité en ce qui concerne les critères de validation, de vérification et de certification.] UN ويجوز الجمع بين عدة أنشطة مشاريع صغيرة النطاق من النوع نفسه وإخضاعها لمعاملة واحدة دون أن تفقد المشاريع هويتها الخاصة بها فيما يتعلق بمتطلبات المصادقة ، والتحقق والإجازة .]
    Plusieurs petits projets de même nature peuvent être regroupés de manière à faire l'objet d'une transaction unique, sans perdre pour autant leur spécificité en ce qui concerne les critères de validation, de vérification et de certification.] UN ويمكن الجمع بين عدة مشاريع صغيرة من النوع نفسه بحيث تخضع لعملية واحدة دون أن تفقد هذه المشاريع هويتها الخاصة فيما يتعلق بمتطلبات المصادقة والتحقق والإجازة.]
    Plusieurs petites activités de projet de même nature peuvent être regroupées de manière à faire l'objet d'une transaction unique sans perdre pour autant leur spécificité en ce qui concerne les critères de validation, de vérification et de certification.] UN ويجوز الجمع بين عدة أنشطة من أنشطة المشاريع الصغيرة النطاق من النوع نفسه بحيث تخضع لعملية واحدة من دون أن تفقد هذه المشاريع هويتها فيما يتعلق بشروط التصديق عليها والتحقق منها واعتمادها.]
    Après avoir subi des invasions répétées et dévastatrices, la Géorgie n'a jamais cessé de renaître de ses cendres sans rien perdre de sa tolérance et de son respect inhérents à l'égard des autres nations et des autres religions. UN وبعد أن تعرضت جورجيا لغزوات متكررة ومدمرة نهضت مرة بعد أخرى من حطامها دون أن تفقد تسامحها اﻷصيل واحترامها لﻷمم واﻷديان اﻷخرى.
    Une prise de conscience nouvelle, nous permettant de voir que les peuples, les pays et les régions peuvent être et rester différents sans rien perdre de leur fierté et de leur rang, s'est développée ces dernières décennies, et cette perspective de globalisation tolérante et de régionalisation constructive doit dominer, je crois, les relations entre l'ONU et la CSCE. UN وهنـاك وعي جديد نشأ على مدى العقود اﻷخيرة، ييسر الفهم بأن الشعوب والبلدان والمناطق يمكنها أن تكون مختلفة وتظــل كذلك دون أن تفقد كرامتها أو موقفها. واعتقد أن هذا التوقع بتحقيق العالمية بالتسامح وتحقيق اﻹقليميــة بطريقة بناءة يجب أن يســود العلاقات بين اﻷمــم المتحــدة والمؤتمر.
    En ce qui concerne le nom, l'article 23 du code de la Parenté donne droit à la femme de porter le nom de son mari sans pour autant perdre le sien. UN وفيما يخص الاسم، يلاحظ أن المادة 23 من قانون الوالدية تعطي للمرأة حق اكتساب اسم زوجها، دون أن تفقد اسمها مع هذا.
    Les communautés humaines de petite dimension, comme la Principauté d'Andorre, pacifique héritière d'une longue tradition démocratique, doivent pouvoir continuer à être présentes sans pour autant perdre leur identité. UN وينبغي للمجتمعات البشرية الصغيرة من قبيل إمارة أندورا، الورثة المسالمين لتاريخ طويل من الديمقراطية، أن تتمكن من البقاء دون أن تفقد هويتها.
    Certains membres du Comité se sont demandé si les procédures actuelles sont véritablement conformes à l’Article 19 de la Charte, en ce sens qu’elles ont pour effet qu’entre les calculs annuels, un État Membre peut accumuler des contributions non réglées d’un montant supérieur à ses quotes-parts effectives pour les deux années complètes précédentes sans pour autant perdre son droit de vote à l’Assemblée générale. UN ١٨ - وتساءل بعض أعضاء اللجنة عما إذا كانت اﻹجراءات الحالية متفقة مع المادة ١٩ من الميثاق، حيث أنها تؤدي إلى تراكم اشتراكات غير مسددة على الدولة العضو يزيد مجموعها عن اﻷنصبة المقررة الفعلية المتصلة بكامل السنتين الماضيتين فيما بين الحسابات السنوية دون أن تفقد هذه الدولة العضو حقها في التصويت بالجمعية العامة.
    Le statut a accordé des avantages aux employées de sexe féminin, sans perte d'emploi, d'ancienneté ou d'indemnités, notamment le droit aux congés pour décès d'un proche, dont la durée est variable en fonction du degré de parenté avec le défunt. UN واستحدث النظام المزايا الاجتماعية للموظفة دون أن تفقد عملها الذي تشغله أو أقدميتها أو العلاوات المستحقة، كالإجازة في حالات متعلقة بوفاة الأقارب وفقاً لدرجة القرابة مع المتوفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more