"دون أن يؤثر ذلك" - Translation from Arabic to French

    • sans compromettre
        
    • sans affecter
        
    • sans nuire
        
    • sans porter
        
    • sans pour autant
        
    • sans que cela nuise
        
    • sans attenter
        
    • sans préjuger
        
    • sans préjudice
        
    • sans que cela modifie
        
    • sans remettre
        
    Toutes les ressources au titre des programmes ont déjà été affectées à des activités précises pour l'exercice en cours; de ce fait, les ressources pouvant être redéployées immédiatement sans compromettre les programmes en cours sont limitées. UN وأضاف أن جميع موارد البرامج قد تم توزيعها على الأنشطة المحددة للعامين الحاليين، وبالتالي فإن الموارد التي يمكن إعادة توزيعها فوراً دون أن يؤثر ذلك على برامج جارية محدودة جداً.
    Ils doivent aussi être dotés de bonnes compétences interpersonnelles et de communication pour pouvoir maintenir de bonnes relations de travail avec les administrateurs des missions sans compromettre leur statut de vérificateurs indépendants. UN كما يتعين أن تكون لديهم مهارات تفاعلية واتصالية جيدة تمكنهم من الحفاظ على علاقة عمل فعالة مع مديري البعثات دون أن يؤثر ذلك على استقلالهم.
    Il s'est révélé difficile de recenser des fonctionnaires compétents du Département pouvant être redéployés sans affecter l'exécution d'autres activités prescrites. UN 17 - وقد ثبت أن من الصعب العثور على موظفين مؤهلين من داخل الإدارة يمكن ندبهم لأداء هذا النشاط دون أن يؤثر ذلك على تنفيذ الأنشطة الأخرى التي صدرت بها تكليفات.
    Il fallait assurer la sécurité de l’ONU sans nuire à ses activités. UN واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي ضمان أمن اﻷمم المتحدة دون أن يؤثر ذلك على عملها.
    Toutes ces initiatives permettront au département de mieux appliquer les lois sans porter atteinte aux échanges commerciaux licites; UN وسوف تمكّن هذه المبادرات الإدارة من إنفاذ القوانين بشكل أفضل، من دون أن يؤثر ذلك على تدفق التجارة المشروعة؛
    La composition du Conseil, son fonctionnement et ses méthodes de travail doivent être modifiés sans pour autant amoindrir l'efficacité de ses activités dans son principal domaine de compétence : le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي إدخال تعديلات على تشكيل المجلس، وأدائه لوظيفته، وأساليب عمله، دون أن يؤثر ذلك على كفاءة أنشطته في مجال عمله الرئيسي، وهو ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    Son application exige que les créanciers, aussi bien bilatéraux que multilatéraux, versent des fonds supplémentaires, sans que cela nuise au financement des activités de développement des pays en développement. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    L'examen des effectifs affectés à la sécurité a permis de déterminer que 1 poste pouvait être supprimé sans compromettre la sécurité au sein de la Mission. UN وحدد استعراض لملاك موظفي الأمن وظيفة يمكن إلغاؤها دون أن يؤثر ذلك سلبا على الأمن في البعثة.
    De surcroît, les représentants de la CNUCED ont fait savoir qu'il ne serait pas possible de réduire davantage le montant des ressources sans compromettre la formation à assurer et les investissements à opérer dans les nouvelles technologies. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار ممثلو الأونكتاد إلى أنه من غير الممكن إجراء مزيد من التخفيض في مستوى الموارد دون أن يؤثر ذلك في التدريب والاستثمار اللازمين للتكنولوجيا الجديدة.
    De surcroît, les représentants de la CNUCED ont fait savoir qu’il ne serait pas possible de réduire davantage le montant des ressources sans compromettre la formation à assurer et les investissements à opérer dans les nouvelles technologies. UN وباﻹضافة الى ذلك، أشار ممثلو اﻷونكتاد الى أنه من غير الممكن إجراء مزيد من التخفيض في مستوى الموارد دون أن يؤثر ذلك في التدريب والاستثمار اللازمين للتكنولوجيا الجديدة.
    68. Il est donc essentiel que la CDI maintienne une approche équilibrée de la question de l'immunité de juridiction pénale, qui facilite le fonctionnement adéquat des États et des relations internationales, sans affecter la responsabilité personnelle de ceux qui commettraient des crimes internationaux graves. UN 68 - ولذلك، فإن من الضروري أن تقوم اللجنة بالحفاظ على نهج متوازن في تناول مسألة الحصانة الجنائية، مما يسهل حسن أداء الدول وسير العلاقات الدولية، دون أن يؤثر ذلك في المسؤولية الشخصية عن ارتكاب الجرائم الدولية الخطيرة.
    Qu'elle ait, dans ces conditions, déposé par la suite des déclarations relatives aux deux articles 25 et 46 (art. 25, art. 46) − pour la dernière après la réaction susmentionnée des Parties contractantes − indique qu'elle était prête à courir le risque de voir les organes de la Convention déclarer non valides les clauses limitatives litigieuses sans affecter la validité des déclarations elles-mêmes. UN " وقيامها لاحقاً، في ظل هذه الظروف، بإيداع إعلانات تتعلق بالمادتين 25 و 46 - وجاء الإعلان الأخير بعد رد فعل الأطراف المتعاقدة المذكور أعلاه - يشير إلى أنها كانت مستعدة للمخاطرة بأن ترى أجهزة الاتفاقية تعلن عدم صحة البنود المقيّدة المتنازع عليها من دون أن يؤثر ذلك على صحة الإعلانات نفسها " ().
    Qu'elle ait, dans ces conditions, déposé par la suite des déclarations relatives aux deux articles 25 et 46 [art. 25, art. 46] − pour la dernière après la réaction susmentionnée des Parties contractantes − indique qu'elle était prête à courir le risque de voir les organes de la Convention déclarer non valides les clauses limitatives litigieuses sans affecter la validité des déclarations elles-mêmes. UN وقيامها لاحقاً، في تلك الظروف، بإيداع الإعلانات المتعلقة بالمادتين 25 و 46 - وإيداع الإعلان الأخير بعد ردود الفعل من الأطراف المتعاقدة على النحو المذكور أعلاه - يشير إلى أنها كانت مستعدة للمجازفة بأن ترى أجهزة الاتفاقية تعلن عدم صحة الأحكام المقيّدة المتنازع عليها دون أن يؤثر ذلك على صحة الإعلانات في حد ذاتها.
    Il est donc nécessaire d'échelonner de façon efficace le processus d'adhésion en tenant compte de la mesure dans laquelle le système ou les structures politiques et économiques de chaque pays peuvent s'adapter sans nuire à la cohésion sociale. UN فلا بد من وضع تتابع فعلي لعملية الانضمام، مع مراعاة قدرة كل نظام أو هيكل اقتصادي وسياسي في كل بلد على التكيف دون أن يؤثر ذلك على تماسكه الاجتماعي.
    L'objectif du groupe de travail avait été d'aboutir à ce que les documents soient distribués en temps voulu dans toutes les langues officielles sans nuire au fonctionnement harmonieux du Conseil d'administration. UN وأضاف أن هدف الفريق العامل كان تحقيق التوزيع الموقوت للوثائق بجميع اللغات الرسمية دون أن يؤثر ذلك تأثيرا سيئا على حُسن سير أعمال المجلس التنفيذي.
    L'objectif du groupe de travail avait été d'aboutir à ce que les documents soient distribués en temps voulu dans toutes les langues officielles sans nuire au fonctionnement harmonieux du Conseil d'administration. UN وأضاف أن هدف الفريق العامل كان تحقيق التوزيع الموقوت للوثائق بجميع اللغات الرسمية دون أن يؤثر ذلك تأثيرا سيئا على حُسن سير أعمال المجلس التنفيذي.
    Il était primordial que le Gouvernement veille à assurer la croissance économique des zones rurales et reculées sans porter atteinte aux modes de vie ou aux cultures des minorités ni aggraver leur pauvreté. UN ورأت أنه من الأهمية أن تكفل الحكومة تحقيق النمو الاقتصادي في المناطق الريفية والمناطق البعيدة جغرافياً دون أن يؤثر ذلك سلباً على حياة الأقليات أو على ثقافاتهم أو يفاقم من حالة الفقر التي يعيشونها.
    La difficulté résidait dans la nécessité de trouver un juste équilibre entre la fourniture de suffisamment d'informations aux États Membres pour qu'ils soient convaincus de l'ouverture et de la transparence du processus, sans pour autant compromettre le caractère confidentiel des candidatures et du nom des membres des jurys d'entretien. UN ويتمثل التحدي في إقامة توازن بين تقديم المعلومات الكافية إلى الدول الأعضاء بما يجعلها تثق في وضوح وشفافية العملية دون أن يؤثر ذلك على خصوصية المرشحين وأعضاء فريق إجراء المقابلات.
    Son application exige que les créanciers, aussi bien bilatéraux que multilatéraux, versent des fonds supplémentaires, sans que cela nuise au financement des activités de développement des pays en développement. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire peuvent offrir une solution de rechange rentable et viable au développement des installations nucléaires sans attenter aux droits des États prévus dans le Traité. UN ويمكن أن توفر النهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي بديلا عمليا وفعالا من حيث التكلفة لتطوير قدرات دورة الوقود النووي دون أن يؤثر ذلك على حقوق الدول بموجب المعاهدة.
    L'Assemblée a ainsi achevé la phase actuelle de l'examen du point 58 de l'ordre du jour, sans préjuger toutefois de l'examen du rapport de la Troisième Commission sur ce même sujet. UN وبهذا تنهي الجمعية نظرها في البند 58 في هذه المرحلة، دون أن يؤثر ذلك على المناقشة التي ستتم لاحقا بشأن تقرير اللجنة الثالثة بشأن الموضوع نفسه.
    Si pour une raison quelconque la salariée enceinte exerce ses fonctions pendant la période de congé précédent l'accouchement, l'employeur est tenu de lui verser la rémunération correspondante à laquelle s'ajoutera une indemnité de même montant, sans préjudice des sanctions légales dont il sera passible. UN وإذا أدت عاملة في حالة حمل عملاً، لسبب أو لآخر، خلال فترة الإجازة التي تسبق الوضع، يكون صاحب العمل ملزماً بدفع أجرها عن هذه العمل، بالإضافة إلى مبلغ مماثل كتعويض، دون أن يؤثر ذلك على العقوبات القانونية التي قد توقع عليه.
    Le Conseil économique et social devrait envisager de tenir ses différents débats à des dates différentes, déterminées à l'avance, dans le cours de l'année, sans que cela modifie le nombre total de séances tenues par lui durant une année donnée. UN أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إمكانية عقد مختلف أجزاء دوراته في فترات مختلفة من السنة تحدد مسبقا، دون أن يؤثر ذلك على الفترة اﻹجمالية للجلسات التي يعقدها المجلس في أية سنة معينة.
    On a en outre fait observer que l'article 2 pourrait être fusionné à l'article premier sans remettre en cause le lien de la cour à l'Organisation des Nations Unies. UN واقترح كذلك أن المادة ٢ يمكن أن تُدمج مع المادة ١ دون أن يؤثر ذلك على العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more