"دون أية قيود" - Translation from Arabic to French

    • sans aucune restriction
        
    • sans être l'objet de restrictions
        
    • sans entrave
        
    • sans limitation
        
    • sans restriction aucune
        
    • sans aucune limite
        
    • sans autres restrictions
        
    • sans contraintes
        
    Les hommes et les femmes jouissent d'une capacité juridique et de possibilités égales, sans aucune restriction fondée sur le sexe. UN ويحظى الرجال والنساء بالأهلية القانونية المتساوية وبتكافؤ الفرص في الحقوق دون أية قيود تبنى على أساس نوع الجنس.
    Les mineurs non accompagnés bénéficient de l'aide judiciaire sans aucune restriction. UN ويمنح القصّر غير المصحوبين المساعدة القانونية دون أية قيود.
    Les avocats doivent être à même de conseiller et de représenter leurs clients conformément aux normes et critères établis de la profession, sans être l'objet de restrictions, d'influences, de pressions ou d'interventions injustifiées de la part de qui que ce soit. UN وينبغي أن يكون بامكان المحامين أن يقدموا المشورة الى موكليهم وأن يمثلوهم وفقا لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة.
    J'appelle le Gouvernement à coopérer pleinement avec la MINUAD et l'équipe de pays des Nations Unies et à lever tous les obstacles opérationnels pour leur permettre d'exécuter sans entrave les tâches qui leur ont été confiées. UN وإنني أهيب بالحكومة أن تتعاون بصورة تامة مع العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري وأن تذلل كل العقبات التي تعوق عملهما لتمكينهما من أداء المهام المسندة إليهما دون أية قيود.
    Les dispositions du présent Protocole s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédéraux. UN تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية قيود أو استثناءات.
    Les femmes qui remplissent les conditions requises peuvent y accéder sans restriction aucune. UN ويمكن للنساء اللائي تتوفر فيهن الشروط المطلوبة الوصول إليها دون أية قيود.
    La Loi No 93 de 1973 autorise la femme à conclure des contrats de bail sans aucune restriction, sous réserve d'avoir les moyens de payer le loyer. UN ويسمح القانون رقم ٩٣ لعام ١٩٧٣ بأن توقع المرأة على عقود استئجار للحصول على سكن باﻹيجار دون أية قيود سوى أن تتمتع بالقدرة الشرائية اللازمة.
    Le droit, pour un détenu, de consulter l'avocat de son choix dès le moment de son arrestation est déjà garanti par l'article 48 de la Constitution et mis en œuvre dans la pratique sans aucune restriction. UN تنص المادة 48 من الدستور بالفعل على حق المحتجز في استشارة محامٍ من اختياره بحرية فور توقيفه وهذا الحقُّ معمول به في الممارسة العملية دون أية قيود.
    Le législateur koweïtien garantit aussi le droit qu'a toute personne de former avec d'autres des syndicats ou des associations et de s'affilier au syndicat ou à l'association de son choix, sans aucune restriction ni contrainte. UN وقد كفل المشرّع الكويتي أيضاً حق الأفراد في حرية تكوين الجمعيات والنقابات وكذلك الانضمام إليها وفقاً للاختيار الشخصي دون أية قيود أو إجبار.
    Ces entités travaillent sans aucune restriction ou enquête sur leurs publications ou leurs écrits concernant les conclusions sur les questions relatives aux droits de l'homme et le Gouvernement s'est de manière générale montré coopératif et réceptif à l'égard de leurs opinions. UN وتعمل تلك الكيانات من دون أية قيود أو تحقيقات في منشوراتها أو أدبياتها المتعلقة بالاستنتاجات الخاصة بقضايا حقوق الإنسان، كما تبدي الحكومة عموماً تعاوناً وتقبلاً لآراء تلك الكيانات.
    37. Ainsi, l'homme tout comme la femme peut ester en justice sans aucune restriction. UN 37- وعليه، يمكن للرجال والنساء التقاضي دون أية قيود.
    Les avocats doivent être à même de conseiller et de représenter leurs clients conformément aux normes et critères établis de la profession, sans être l'objet de restrictions, d'influences, de pressions ou d'interventions injustifiées de la part de qui que ce soit. UN وينبغي أن يكون بامكان المحامين أن يقدموا المشورة الى موكليهم وأن يمثلوهم وفقا لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة.
    Les avocats doivent être à même de conseiller et de représenter leurs clients conformément aux normes et critères établis de la profession, sans être l'objet de restrictions, d'influences, de pressions ou d'interventions injustifiées de la part de qui que ce soit. UN وينبغي أن يكون بإمكان المحامين أن يقدموا المشورة إلى موكليهم وأن يمثلوهم وفقا لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة.
    Les avocats doivent être à même de conseiller et de représenter leurs clients conformément aux normes et critères établis de la profession, sans être l'objet de restrictions, d'influences, de pressions ou d'interventions injustifiées de la part de qui que ce soit. UN وينبغي أن يكون بإمكان المحامين أن يقدموا المشورة إلى موكليهم وأن يمثلوهم وفقا لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة.
    Il invitait également Israël, la puissance occupante, à respecter, dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, les droits religieux et culturels énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et à permettre aux croyants palestiniens d'accéder sans entrave à leurs lieux de culte. UN كما دعا المجلس إسرائيل، أي السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تحترم في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، الحقوق الدينية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتسمح للمصلين الفلسطينيين بالوصول دون أية قيود إلى مواقعهم الدينية.
    2. Invite Israël, la puissance occupante, à respecter, dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, les droits religieux et culturels énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et à permettre aux croyants palestiniens d'accéder sans entrave à leurs lieux de culte; UN 2- يدعو إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، إلى احترام الحقوق الدينية والثقافية التي يتضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والسماح للمصلين الفلسطينيين بالوصول دون أية قيود إلى مواقعهم الدينية؛
    Les dispositions du présent Protocole s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédéraux. UN تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية قيود أو استثناءات.
    Les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées transposées dans la législation en vigueur s'appliquent sur tout le territoire du Turkménistan, sans limitation ni exception aucune. UN وتسري أحكام الاتفاقية، التي أدمجت في التشريعات المعمول بها، على إقليم تركمانستان بأكمله دون أية قيود أو استثناءات.
    En Allemagne et en Suisse, les nouvelles preuves sont recevables au stade de l'appel sans restriction aucune. UN لكن الأدلة الجديدة تقبل في مرحلة الاستئناف، في ألمانيا وسويسرا، دون أية قيود.
    sans aucune limite fondée sur le sexe, la loi sur le mariage (art. 287) prévoit que le conjoint qui n'a pas suffisamment de moyens de subsistance, est incapable de travailler ou de trouver un emploi, a droit à l'assistance de l'autre conjoint. UN 544 - وينص قانون الزواج (المادة 287) على أن للزوج الذي لا يملك وسائل كافية للعيش أو لا يمكنه العمل أو لا يمكنه العثور على عمل الحق في أن يعيله الزوج الآخر دون أية قيود على أساس الجنس.
    Le Gouvernement souhaite qu'une loi sur la transparence soit adoptée afin que les citoyens puissent accéder à toutes les informations publiques sans autres restrictions que celles imposées par la sécurité nationale et d'autres considérations clairement définies. UN وتأمل الحكومة أن يتم اعتماد قانون حول الشفافية حتى يتمكن المواطنون من النفاذ إلى كافة المعلومات العامة دون أية قيود أخرى خلاف تلك التي تفرض لأغراض الأمن الوطني واعتبارات أخرى محددة بوضوح.
    13. En règle générale, on entend par ressources de base les contributions volontaires versées aux fonds et programmes au titre des ressources générales, lesquelles doivent être utilisées conformément aux mandats établis, sans contraintes ni conditions. UN ١٣ - يشار عادة بمصطلح الموارد اﻷساسية إلى التبرعات التي تُقدم إلى الصناديق والبرامج كموارد عامة، لاستخدامها وفقا لولاياتها، دون أية قيود أو شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more