"دون أي إبطاء" - Translation from Arabic to French

    • sans délai
        
    • sans retard
        
    • sans plus tarder
        
    • sans plus attendre
        
    À la veille du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, il est impératif que l'Organisation se démocratise sans délai. UN عشيـة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يتحتم إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة دون أي إبطاء.
    Le Groupe de travail espère que ces personnes pourront être recrutées sans délai. UN ويأمل الفريق العامل أن يتم تعيين هؤلاء الموظفين الجدد دون أي إبطاء.
    Il faut verser sans retard une indemnité adéquate à la famille des soldats de la paix tués ou blessés. UN ويجب ســداد التعويضات المناسبة دون أي إبطاء بلا مسوغ، لأسر حفظة السلام الذين قتلوا أو أصيبوا.
    52. Cette commission a finalement été créée en mai 2000 et l'on espère qu'elle pourra entrer en fonctions sans retard inutile. UN 52- وتم تشكيل اللجنة أخيراً في أيار/مايو 2000، ومن المأمول أنها ستتمكن من البدء في الاضطلاع بواجباتها دون أي إبطاء.
    Il est donc essentiel que l'UNITA fournisse sans plus tarder les hommes devant bénéficier de cette formation. UN ولذلك، فإن من اللازم أن تقدم يونيتا العدد المطلوب من اﻷفراد دون أي إبطاء.
    Nous demandons aussi instamment que l'aide technologique qui a été engagée à des niveaux appropriés dans le système des Nations Unies pour aider les pays dans ces domaines soit mise en oeuvre sans plus tarder. UN ونحن نحث على القيام بتوفير المساعدة التكنولوجيــة التي جرى التعهد بها على مستويات هامة في منظومـة اﻷمم المتحدة من أجل مساعدة البلدان في هذه الميادين دون أي إبطاء.
    Notre position reste claire : Israël devrait se retirer sans plus attendre et sans conditions préalables de la partie libanaise de Ghajar, conformément aux obligations que lui impose ladite résolution. UN ويظل موقفنا واضحا: ينبغي لإسرائيل أن تنسحب من الجزء اللبناني من الغجر دون أي إبطاء ودون أي شروط مسبقة، وفقا لالتزامها بموجب ذلك القرار.
    J'engage les parties à s'entendre sans délai sur les modalités de mise en œuvre de l'important processus d'identification. UN كما إني أحث الأطراف على الموافقة دون أي إبطاء على طرائق تنفيذ عملية تحديد الهوية التي تتسم بأهمية حاسمة.
    1. Le Protocole de Sarajevo doit être appliqué sans délai. UN ١ - يجب تنفيذ بروتوكول سراييفو دون أي إبطاء.
    J'espère que les membres du Conseil se joindront encore une fois à moi pour demander au Front POLISARIO de libérer sans délai tous les prisonniers de guerre encore détenus. UN وإني على أمل في أن ينضم إليَّ أعضاء المجلس مرة أخرى في توجيه الدعوة إلى البوليساريو للإفراج عن بقية الأسرى دون أي إبطاء.
    Il considérait que leur libération aurait dû intervenir depuis longtemps et exprimait l'espoir que les membres du Conseil se joindraient encore une fois à lui pour demander au Front POLISARIO de libérer sans délai tous les prisonniers de guerre encore détenus. UN واعتبر أن الإفراج عنهم قد تأخر طويلا وأعرب عن أمله في أن ينضم إليه أعضاء المجلس مرة أخرى في توجيه الدعوة إلى البوليساريو للإفراج عن جميع من تبقوا من الأسرى دون أي إبطاء.
    Demandant instamment au Front POLISARIO de libérer sans délai tous les prisonniers de guerre restants conformément au droit international humanitaire et demandant au Maroc et au Front POLISARIO de continuer à coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge en vue de régler le sort des personnes portées disparues depuis le début du conflit, UN وإذ يحث جبهة البوليساريو على أن تفرج دون أي إبطاء آخر عن جميع أسرى الحرب المتبقين امتثالا للقانون الإنساني الدولي، وإذ يهيـب بالمغرب وجبهة البوليساريو أن يواصلا التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لمعرفة مصير الأشخاص الذين ظلوا في عداد المفقودين منذ بداية الصراع،
    Demandant instamment au Front POLISARIO de libérer sans délai tous les prisonniers de guerre restants conformément au droit international humanitaire et demandant au Maroc et au Front POLISARIO de continuer à coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge en vue de régler le sort des personnes portées disparues depuis le début du conflit, UN وإذ يحث جبهة البوليساريو على أن تفرج دون أي إبطاء آخر عن جميع أسرى الحرب المتبقين امتثالا للقانون الإنساني الدولي، وإذ يهيـب بالمغرب وجبهة البوليساريو أن يواصلا التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لمعرفة مصير الأشخاص الذين ظلوا في عداد المفقودين منذ بداية الصراع،
    Plusieurs faits nouveaux préoccupent la Commission, qui se trouve ainsi amenée à appeler, sans retard, sur eux l'attention du Conseil de sécurité. UN تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما استجد في هذه الفترة من تطورات تقتضي منها أن توجه انتباه مجلس الأمن إليها من دون أي إبطاء.
    :: Il conviendrait de continuer à engager vivement les chefs d'État des trois pays de l'Union du fleuve Mano à se réunir sans retard pour trouver les moyens de régler la crise par des moyens pacifiques. UN :: ينبغي الاستمرار في حث الرؤساء الثلاثة لبلدان اتحاد نهر مانو على الاجتماع دون أي إبطاء والتوصل إلى طرق لتسوية الأزمة سلميا.
    La représentante de Guinée-Bissau exhorte les parties au conflit qui sévit dans la région des Grands Lacs à respecter les droits de l'homme et les normes du droit international humanitaire et à s'engager sans retard dans un processus de dialogue constructif pour trouver une solution à la crise. UN وحثت أطراف النزاع في منطقة البحيرات الكبرى على احترام حقوق اﻹنسان وقواعد القانون الدولي وعلى أن تضطلع دون أي إبطاء بعملية حوار بناء للبحث عن حل لﻷزمة.
    Le Conseil souhaite vivement que la partie abkhaze s'engage pleinement dans le processus de paix sans plus tarder. UN " ويعرب المجلس عن رغبته القوية في أن يرى الجانب اﻷبخازي وقد اشترك اشتراكا كاملا في عملية السلم دون أي إبطاء آخر.
    Le Conseil souhaite vivement que la partie abkhaze s'engage pleinement dans le processus de paix sans plus tarder. UN " ويعرب المجلس عن رغبته القوية في أن يرى الجانب اﻷبخازي وقد اشترك اشتراكا كاملا في عملية السلم دون أي إبطاء آخر.
    Le Comité, quant à lui, était d'avis que le principe de la présentation, dans les états financiers, d'informations concernant la valeur des biens non durables non utilisés à la fin de l'exercice budgétaire était inscrit dans les normes comptables du système des Nations Unies et devrait être appliqué sans plus tarder. UN بيد أن المجلس رأى أن الكشف في البيانات المالية عن قيمة الممتلكات المستهلكة غير المستخدمة في نهاية السنة المالية أمر قد نصت عليه المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة وينبغي أن يُنفذ دون أي إبطاء.
    J'insiste, Monsieur le Président, nous avons aujourd'hui le devoir de lancer cette négociation " cut-off " , sans plus attendre et sans précondition d'aucune sorte. UN إنني أؤكد أن علينا اليوم واجب بدء مفاوضات " وقف اﻹنتاج " دون أي إبطاء وبدون أي نوع من الشروط المسبقة.
    Cette réunion devrait être organisée sans plus attendre vu l'appui exprimé en faveur de cette proposition par toutes les parties pendant la mission et compte tenu des besoins urgents des personnes déplacées. UN ونظراً إلى الدعم الذي أعربت عنه جميع الأطراف لهذا الاقتراح أثناء الزيارة، وفي ضوء الاحتياجات الملحة للمشردين، يجب أن يعقد هذا الاجتماع دون أي إبطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more