répondent sans retard injustifié à ladite demande. | UN | أن تستجيب للطلب دون أي تأخير لا موجب له. |
Le Comité a rappelé que la notion de procès équitable au sens du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte impliquait nécessairement que la justice soit rendue sans retard excessif. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن مفهوم المحاكمة المنصفة، المكرس في الفقرة 1 من المادة 14، من العهد، يستتبع بالضرورة إقامة العدل دون أي تأخير لا داعي له. |
La Commission de la Conférence avait invité le Gouvernement à adopter sans délai la nouvelle législation antidiscrimination et à s'assurer de sa pleine conformité avec la Convention. | UN | وكانت لجنة المؤتمر قد دعت الحكومة إلى إقرار تشريع جديد غير تمييزي من دون أي تأخير وضمان تطابقه الكامل مع الاتفاقية. |
Il convient d'enquêter sur toutes les affaires concernant un comportement répréhensible et les coupables doivent être sanctionnés sans délai conformément aux dispositions prévues par la loi. | UN | ويتعين التحقيق في جميع قضايا سوء السلوك، ويتعين معاقبة المدانين دون أي تأخير وفقا للإجراءات القانونية الواجبة. |
Pour arrêter cette date, on était parti de l'hypothèse que le désarmement et la mise en place du gouvernement de transition se feraient sans tarder. | UN | وكان هذا الاطار الزمني يستند الى افتراض أن نزع السلاح وتنصيب الحكومة الانتقالية سيجريان دون أي تأخير. |
Nous souhaitons aborder cette ère sans plus tarder. | UN | ونود أن ندخل في هذه المرحلة دون أي تأخير. |
L’État ayant accepté la compétence de la Cour coopère avec celle-ci sans retard et sans exception conformément au chapitre IX. | UN | وتتعاون الدولة القابلة مع المحكمة دون أي تأخير أو استثناء وفقا للباب ٩. |
Cela devrait nous permettre d'engager des négociations de fond l'année prochaine sans retard indu. | UN | وبذلك نستطيع أن نبدأ المفاوضات الموضوعية السنة المقبلة دون أي تأخير لا مبرر له. |
Les normes internationales exigent qu'un accusé soit jugé sans retard excessif. | UN | وتتطلب المعايير الدولية أن يحاكم المتهمون دون أي تأخير لا داعي له. |
Ces négociations doivent être engagées sans retard. | UN | ويجب أن تبدأ هذه المفاوضات دون أي تأخير. |
Les Chambres continueront à faire en sorte que tous les accusés soient jugés équitablement et sans retard injustifié. | UN | وسوف تستمر الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية، في كفالة المحاكمة العادلة لجميع الأشخاص المتهمين دون أي تأخير غير مبرر. |
Le Bureau peut alors examiner les pouvoirs visés au présent article et faire sans retard rapport à la Commission. | UN | ومن ثم يقوم المكتب بفحص وثائق التفويض تلك وتقديم تقرير عنها إلى اللجنة دون أي تأخير. |
Ces problèmes doivent être réglés sans délai. | UN | ولا بد من مواجهة هذين التحديين دون أي تأخير. |
Cela doit intervenir sans délai et dans un esprit accru de transparence. | UN | ويجب أن يتم ذلك دون أي تأخير وبروح عالية من الشفافية. |
Ils ont souligné également que l’occupation israélienne des terres palestiniennes et arabes, y compris Jérusalem, devait prendre fin sans délai. | UN | وأكدوا أنه لا بد من وضع حد لاحتلال إسرائيل اﻷراضي الفلسطينية والعربية بما فيها القدس، دون أي تأخير. |
Nous avons entrepris sa mise en œuvre, en espérant pouvoir la mener à bien sans délai. | UN | ونحن الآن في طور تنفيذه، الذي نأمل أن يتم من دون أي تأخير لا لزوم له. |
Il a également indiqué que les opérations de préenregistrement dans les camps de réfugiés devraient reprendre sans tarder. | UN | كذلك أشار إلى ضرورة استئناف اﻷنشطة السابقة لعملية التسجيل في معسكرات اللاجئين دون أي تأخير جديد. |
La Rapporteuse spéciale prie le Gouvernement de donner suite sans tarder aux recommandations des Commissions. | UN | وتناشد المقررة الخاصة الحكومة أن تقوم باتّباع توصيات اللجان دون أي تأخير لا مبرر له. |
Nous demandons aux principaux protagonistes d'honorer leurs obligations sans plus tarder. | UN | ونهيب بأصحاب اﻷمر الرئيسيين أن يوفوا بالتزاماتهم دون أي تأخير. |
Il a aussi recommandé aux autorités chypriotes de: v) adopter sans plus tarder un code de conduite régissant les interrogatoires menés par la police. | UN | وأوصت اللجنة بأن: `5` تكفل السلطات القبرصية وضع مدونة لقواعد السلوك في استجوابات الشرطة دون أي تأخير. |
S'agissant des recommandations qui n'ont pas encore été appliquées, l'Administration continue de prendre toutes les dispositions nécessaires pour qu'elles le soient dans les meilleurs délais. | UN | أما بالنسبة للتوصيات التي لم تُنفذ بعد، فإن الإدارة تواصل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذها دون أي تأخير إضافي. |
Nous espérons en la mise en oeuvre de l'accord conclu entre l'OLP et Israël sans aucun délai et sans obstacles, comme prévu. | UN | ونتطلع قدما الى تنفيذ الاتفاق بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل دون أي تأخير أوعائق أيا كان، حسب الخطة الموضوعة. |
68. La Malaisie souscrit à la position du Mouvement des pays non alignés, qui souhaite que la Cour pénale internationale entre en fonction sans retards injustifiés. | UN | ٦٨ - وقال إن وفده يؤيد موقف حركة بلدان عدم الانحياز بضرورة تشغيل المحكمة الجنائية الدولية دون أي تأخير لا لزوم له. |
Nous demandons donc instamment qu'un accord de cessez-le-feu, qui mettra fin aux souffrances du peuple congolais, soit signé sans plus attendre. | UN | ولذلك فإننا نحث على إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار من شأنـه أن يضع حدا لمعاناة الشعب الكونغولي، وعلى التوقيع عليه دون أي تأخير. |
Les accords déjà signés doivent être mis en oeuvre sans plus de retard. | UN | ويجب أن يتم الامتثال الكامل للاتفاقات التي وقعت حتى اﻵن دون أي تأخير. |