Les pays baltes appuient sans réserve les efforts du Secrétaire général à cet effet. | UN | وقال إن بلدان البلطيق تؤيد دون أي تحفظ جهود اﻷمين العام المبذولة لهذا الغرض. |
C'est pourquoi la délégation du Botswana appuie sans réserve les réformes proposées en matière de responsabilisation, d'obligation redditionnelle et de décentralisation. | UN | ولذلك فإن وفد بوتسوانا يؤيد دون أي تحفظ اﻹصلاحات المقترحة في مجال المساءلة وواجب المحاسبة وإحلال اللامركزية. |
Nous condamnons sans réserve la poursuite des violences. | UN | ونحن ندين أعمال العنف المستمرة دون أي تحفظ. |
Il convient ici de souligner que la Convention a été ratifiée sans aucune réserve, ce qui signifie que la Gambie a marqué sans équivoque son souhait et sa volonté d'honorer toutes les obligations découlant de la Convention. | UN | والجدير بالملاحظة هنا أنه تم التصديق على الاتفاقية دون أي تحفظ. ويعني هذا في الواقع أن غامبيا أعلنت بصورة قاطعة أنها مستعدة لاحترام جميع الالتزامات الواردة في الاتفاقية وعازمة على ذلك. |
Le Comité est en outre préoccupé par la réserve de l'État partie concernant le paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, qui restreint la compétence du Comité en ce qui a trait à l'article 26 du Pacte, que l'État partie a pourtant ratifié sans émettre de réserve (art. 2). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف على الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري بغية تقيد اختصاص اللجنة فيما يتعلق بالمادة 26 من العهد الذي صدقت عليه الدولة الطرف دون أي تحفظ (المادة 2). |
À plusieurs reprises et au sein de différentes instances, le Gouvernement zambien et le Comité des affaires étrangères du Parlement ont condamné sans réserve l'UNITA en lui reprochant de compromettre le processus de paix issu du Protocole de Lusaka. | UN | وفي عدد من المناسبات وفي محافل أخرى، أدانت حكومة زامبيا ولجنة الشؤون الخارجية بالبرلمان اتحاد يونيتا دون أي تحفظ لما يعمد إليـه مـن تقويض لعملية السـلام المضطلع بها في إطــار بروتوكول لوساكا. |
À plusieurs reprises et au sein de différentes instances, le Gouvernement zambien et le Comité des affaires étrangères du Parlement ont condamné sans réserve l'UNITA en lui reprochant de compromettre le processus de paix issu du Protocole de Lusaka. | UN | وفي عدد من المناسبات وفي محافل أخرى، أدانت حكومة زامبيا ولجنة الشؤون الخارجية بالبرلمان اتحاد يونيتا دون أي تحفظ لما يعمد إليـه مـن تقويض لعملية السـلام المضطلع بها في إطــار بروتوكول لوساكا. |
La République de Corée soutient sans réserve la poursuite de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour. | UN | وأضاف قائلا إن بلده يدعم دون أي تحفظ مواصلة التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة. |
J'appuie donc sans réserve les propositions faites à cet égard par l'Union européenne. | UN | ولذا أؤيد دون أي تحفظ المقترحات التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد. |
À cette fin, la CARICOM et le Suriname appuieront sans réserve le projet de résolution consacré à Haïti. | UN | ولهذه الغاية فإن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية وسورينام تؤيد دون أي تحفظ مشروع القرار المكرس لهايتي. |
La Présidente prend note avec satisfaction des progrès accomplis par l'Arménie, qui a adhéré sans réserve à la Convention et au Protocole facultatif. | UN | 63 - الرئيسة: رحبت بالتقدم المحرز في أرمينيا، التي أصبحت طرفاً في كل من الاتفاقية والبروتوكول الاختياري دون أي تحفظ. |
Le représentant syrien conclut en réaffirmant que les pays du Groupe sont disposés à coopérer sans réserve en vue de la réalisation des objectifs communs. | UN | وختم الممثل السوري قوله بالتأكيد من جديد إن بلدان المجموعة مستعدة للتعاون دون أي تحفظ بغية تحقيق الأهداف المشتركة. |
Nous félicitons le distingué représentant de la Hongrie, l'ambassadeur Boytha, pour sa nomination à la présidence du Comité spécial et l'assurons de notre appui sans réserve et de notre volonté de coopérer de manière constructive. | UN | ونحن نهنئ ممثل المجر المحترم السفير بويتا على تعيينه رئيسا للجنة المخصصة ونؤكد له تعاوننا دون أي تحفظ وعزمنا على التعاون معه بطريقة بناءة. |
A cet égard, le Gouvernement de la République d'Indonésie approuve sans réserve la conclusion du rapport du Rapporteur spécial présenté à la cinquantième session de la Commission des droits de l'homme où il est dit, entre autres choses, ce qui suit : | UN | وفي هذا الشأن، تؤيد حكومة جمهورية اندونيسيا دون أي تحفظ استنتاج تقرير المقرر الخاص المقدم الى الدورة الخمسين للجنة حقوق اﻹنسان حيث جاء ما يلي: |
Ayant mené à bien ces consultations, M. Bota m'a maintenant fait savoir que le Ministre des affaires étrangères de la Géorgie avait réaffirmé que son gouvernement appuyait sans réserve le déploiement d'une telle unité. | UN | وبعد أن أنهى السيد بوتا مشاوراته، أبلغني آنذاك أن وزير خارجية جورجيا كرر دعم حكومته دون أي تحفظ لنشر وحدة من هذا القبيل. |
Souffrez que je puisse m'autoriser de cet idéal d'universalité pour expliquer, justifier s'il en était besoin, l'appui que mon pays apporte sans réserve à la République de Chine pour qu'elle soit admise avec ses 22 millions d'habitants comme membre à part entière de l'Organisation et de ses institutions spécialisées. | UN | واسمحوا لي أن أستخدم فكرة العالمية ﻷوضح وأبرر، إذا كان ذلك ضروريا، دعم بلدي دون أي تحفظ لانضمام جمهورية الصين، التي يبلغ عدد سكانها ٢٢ مليونا، إلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة كعضو كامل العضوية. |
Elle a estimé que le défendeur ne pouvait se prévaloir de l'absence d'une convention d'arbitrage, car il avait participé sans aucune réserve à l'arbitrage. | UN | ورأت المحكمة أن المدّعى عليه لا يمكن له أن يدعي عدم وجود اتفاق تحكيم، إذ شارك في التحكيم دون أي تحفظ. |
Le Bhoutan a été l'un des premiers pays à ratifier, en 1990, la Convention relative aux droits de l'enfant, sans aucune réserve. | UN | ولقد كانت بوتان من بين أوائل البلدان التي صادقت على الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل، في عام 1990، دون أي تحفظ. |
Plus décisivement, L'État du Sénégal a reconnu sans aucune réserve la compétence des organes de contrôles institués par les principales conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | ومن الخطوات التي تتسم بأهمية خاصة، اعتراف دولة السنغال دون أي تحفظ باختصاص هيئات الرصد المشكّلة بموجب المعاهدات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Recommande vivement qu'ils fassent preuve d'un respect absolu pour le statut de ses membres en tant qu'experts indépendants connus pour leur impartialité et siégeant à titre individuel. | UN | توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية. |
La représentante a répondu que le Chili avait signé le document final de la Conférence internationale sur la population et le développement du Caire sans formuler la moindre réserve. | UN | وتعقيبا على ذلك، ردت الممثلة بأن شيلي قد وقعت الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة دون أي تحفظ. |