A propos, des milliers d'Azerbaïdjanais vivaient en Arménie sans aucune forme d'autonomie. | UN | وبالمناسبة، إن اﻵلاف من اﻷذربيجانيين ظلوا يعيشون في أرمينيا دون أي شكل من أشكال الاستقلال الذاتي. |
En outre, tous les emplois sont accessibles à tous sur un pied d'égalité, c'est à dire sans aucune discrimination, notamment fondée sur le sexe. | UN | وكل الوظائف مفتوحة لجميع المواطنين وفق شروط متساوية دون أي شكل من أشكال التمييز بما في ذلك التمييز الجنساني. |
Elle a mentionné les campagnes de sensibilisation visant à convaincre les parents de scolariser les garçons et les filles, sans aucune forme de discrimination, afin de réduire progressivement le taux d'abandon scolaire. | UN | وأشارت إلى حملات التوعية الرامية إلى إقناع الأبوين بتسجيل كل من الذكور والإناث في المدارس، دون أي شكل من أشكال التمييز، بغية الحد تدريجياً من معدلات التسرُّب. |
Les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
Les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الإنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
Les programmes de soins en matière de reproduction devraient offrir la plus large gamme de services, sans aucune contrainte. | UN | وينبغي أن توفر برامج رعاية الصحة اﻹنجابية أعرض طائفة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
Ce doit est exercé sans aucune discrimination et n'est soumis à aucune autorisation préalable, les seules conditions à remplir étant celles qui sont fixées par la loi. | UN | يمكن ممارسة هذا الحق دون أي شكل من أشكال التمييز ودون إذن مسبق، ولا يحتاج العمال سوى الامتثال للشروط التي ينص عليها القانون. |
Cet Article est d'application générale, aussi bien à l'homme qu'à la femme sans aucune forme de distinction. | UN | وتطبق هذه المادة بوجه عام، سواء على الرجل أو المرأة، دون أي شكل من أشكال التمييز. |
La législation nationale arménienne garantit l'égalité pour tous les citoyens sans aucune forme de discrimination. | UN | وقال إن التشريعات الوطنية لبلده تكفل المساواة لجميع المواطنين من دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Elle a pour objectif d'unir les architectes de tous pays sans aucune discrimination. | UN | ويتمثل هدفها في توحيد المهندسين المعماريين في العالم دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Elle a recommandé au Sénégal de respecter et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de toutes les personnes sans aucune forme de discrimination. | UN | كما أوصت بأن تحترم السنغال وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Toutefois, le Rapporteur spécial rappelle qu’il incombe à l’Iraq de prendre toutes les mesures nécessaires pour que tous ses citoyens puissent jouir pleinement de ces droits, sans aucune discrimination. | UN | ومع ذلك يؤكد المقرر الخاص من جديد مسؤولية العراق عن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اﻹعمال الكامل للحق في الغذاء والرعاية الصحية لمواطنيه كافة دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Par ailleurs, la Constitution garantit l'égalité de droits, d'obligations et de chances et la possibilité donnée à tous de s'assurer des moyens acceptables de subsistance et un emploi approprié sans aucune forme de discrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدستور يكفل المساواة في الحقوق والالتزامات والفرص أمام القانون وإتاحة الفرص لجميع المواطنين لتأمين سبل عيش ملائمة وعمل مناسب دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Ainsi, l'objectif principal de plusieurs actions et programmes est d'assurer aux femmes des conditions égales à celles des hommes sur le plan du travail sans aucune forme de discrimination. | UN | وبالتالي، تهتم أعمال وبرامج عديدة اهتماما كبيرا بتعزيز عمالة المرأة في ظل ظروف مساوية لظروف عمل الرجل، دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Elle prend en considération aussi les principes d'isonomie et se préoccupe de promouvoir le bien-être pour tous, sans aucune forme de discrimination, conformément à la Constitution du Brésil. | UN | وتتناول اللجنة أيضا المبادئ التي نص عليها دستور البرازيل بشأن المساواة أمام القانون وتعزيز الرفاه للجميع دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
Les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
— Les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte (principe 8); | UN | - ينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أكبر مجموعة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر )المبدأ ٨(؛ |
Les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte (principe 8). | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الإنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر (المبدأ 8). |