En conséquence, Israël a le devoir de respecter sans équivoque la volonté internationale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En effet, elle condamne sans équivoque le terrorisme et précise que tous les États devraient s'accorder à reconnaître qu'il s'agit d'actes criminels injustifiables, quelles qu'en soient les circonstances et les motivations. | UN | وفعلا فإن هذا اﻹعلان يدين دون أي لبس اﻹرهاب ويوضح أنه ينبغي لجميع الدول أن تتفق على الاعتراف بأن هذه اﻷعمال أعمال إجرامية لا مبرر لها أيا كانت الظروف وأيا كانت الدوافع. |
Tout allégement de ces sanctions doit s'accompagner de la cessation effective et sans équivoque des actes d'agression commis par Belgrade, et de preuves évidentes de sa ferme volonté de mettre en oeuvre des solutions pacifiques constituant un processus irréversible. | UN | ويجب أن يكون أي تخفيف للجزاءات مصحوبا دون أي لبس بإنهاء فعلي ﻷعمال بلغراد العدائية وببينة جلية علـى التزامهـا الثابـت بتنفيـذ الحلـول السلميـة بوصفهـا عمليـة لا رجعة فيها. |
L'Éthiopie est heureuse que cette opinion généralement admise trouve un reflet sans ambiguïté dans les articles 5 et 8 du projet. | UN | وقال إن اثيوبيا سعيدة بانعكاس هذا الرأي المقبول عموما في المادتين ٥ و ٨ من المشروع دون أي لبس. |
Nous réaffirmons sans ambiguïté que les questions autres que d'ordre commercial, telles que les questions sociales, ne devraient pas être introduites dans l'ordre du jour de l'OMC. | UN | ونؤكد من جديد دون أي لبس أن المسائل غير التجارية، مثل المسائل الاجتماعية، لا يجب أن تدرج على جدول أعمال منظمة التجارة العالمية. |
Par cet acte qui s'inscrit dans une démarche cohérente à l'égard de l'ensemble des questions de désarmement et de la non-prolifération, l'Algérie confirme ainsi son engagement non équivoque en faveur de l'utilisation pacifique de l'énergie atomique et sa volonté de continuer à apporter sa contribution à l'entreprise multilatérale de désarmement général et complet. | UN | إن الجزائر تؤكد بهذا الانضمام، الذي يندرج في إطار سياسة متسقة إزاء مجموع مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار، التزامها دون أي لبس بتأيد استخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية وعزمها على مواصلة تقديم مساهمتها في العملية المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح العام والكامل. |
La communauté internationale doit affirmer sans aucune ambiguïté que le Hezbollah ne sera pas autorisé à fouler aux pieds la volonté du Conseil de sécurité et les principes du droit international et à faire obstacle à un règlement global de paix qui profite aux millions d'habitants de la région. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يبين دون أي لبس أن حزب الله لن يُسمح له بالاستهانة بإرادة مجلس الأمن ومبادئ القانون الدولي، واعتراض طريق السلام الشامل الذي سيعود بالفائدة على ملايين البشر في المنطقة. |
Ces Traités excluent sans équivoque l'appartenance de Chypre à toute organisation internationale, union politique ou économique, auxquelles ni la Turquie ni la Grèce ne sont membres. | UN | هاتان المعاهدتان استبعدتا دون أي لبس عضويـــة قبرص في أية منظمة دوليـــة أو اتحاد سياسي أو اقتصادي لا تكون تركيا واليونان كلتاهما عضوين فيه. |
Le projet de résolution du Président reflète sans équivoque le souhait clair partagé par l'ensemble de la communauté internationale de mettre fin à cette agression, qui ternit l'histoire du XXIe siècle. | UN | إن مشروع القرار المقدم من الرئيس يعبر دون أي لبس عن الرغبة الواضحة لدى المجتمع الدولي في وضع حد لهذا العدوان الذي أصبح بقعة تلطخ تاريخ القرن الحادي والعشرين. |
77. L'ordre étatique tel qu'il est inscrit au paragraphe 1 de l'article 20 et au paragraphe 3 de l'article 79 de la Loi fondamentale exclut sans équivoque le principe d'un État monarchique. | UN | 7877- إن المبدأ الأساسي للدولة المتأصل في الفقرة 1 من المادة 20 والفقرة 3 من المادة 79 من القانون الأساسي يرفض دون أي لبس النظام الملكي للدولة. |
Il affirme, en outre, que les preuves au dossier démontrent sans équivoque la possibilité de torture en cas de renvoi en Inde, tel qu'il était conclu dans les trois décisions précédant le refus de protection du 11 mai 2006. | UN | ويدعي كذلك، أن الأدلة الواردة في الملف تبرهن دون أي لبس على إمكانية التعرض للتعذيب في حال الإبعاد إلى الهند، وهذا ما خلصت إليه القرارات الثلاثة التي سبقت قرار رفض الحماية المؤرخ 11 أيار/مايو 2006. |
Il affirme, en outre, que les preuves au dossier démontrent sans équivoque la possibilité de torture en cas de renvoi en Inde, tel qu'il était conclu dans les trois décisions précédant le refus de protection du 11 mai 2006. | UN | ويدعي كذلك، أن الأدلة الواردة في الملف تبرهن دون أي لبس على إمكانية التعرض للتعذيب في حال الإبعاد إلى الهند، وهذا ما خلصت إليه القرارات الثلاثة التي سبقت قرار رفض الحماية المؤرخ 11 أيار/مايو 2006. |
Le Pakistan a affirmé son plein appui à l'article 19 et, citant le Coran, a dit que l'islam proclamait sans équivoque le droit à la liberté de conscience et rejetait toute espèce d'obligation en ce qui concerne la foi ou les pratiques religieuses. | UN | وأكدت باكستان تأييدها الكامل للمادة 19، المقتبسة من القرآن، فذكرت أن الإسلام " قد اعترف دون أي لبس بالحق في حرية الوجدان، معلناً أنه لا إكراه في الدين أو في الممارسات الدينية " . |
Le Pakistan a affirmé son plein appui pour l'article 19 et, citant le Coran, a dit que l'Islam a déclaré sans équivoque le droit à la liberté de conscience et s'est prononcé contre toute espèce d'obligation en ce qui concerne la foi ou les pratiques religieuses. | UN | وأكدت باكستان تأييدها الكامل للمادة 19، المقتبسة من القرآن، فذكرت أن الإسلام " قد اعترف دون أي لبس بالحق في حرية الوجدان، معلناً أنه لا إكراه في الدين أو في الممارسات الدينية " . |
À cet égard, il convient de souligner que, dans son dernier rapport au Conseil de sécurité (S/1994/1389), le Secrétaire général a dit sans équivoque que les musulmans avaient utilisé abusivement la zone de sécurité de Bihać pour lancer une offensive contre les Serbes en octobre dernier. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن اﻷمين العام ذكر دون أي لبس في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن (S/1994/1389)، أن المسلمين أساءوا استغلال منطقة بيهاتش اﻵمنة لشن عدوان على الصرب في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي. |
Nous sommes heureux que le projet de résolution déclare sans ambiguïté au dernier paragraphe de son dispositif que la décision prise aujourd'hui est une exception et ne pourra en aucun cas être utilisée par un autre État Membre comme précédent pour justifier l'annulation de ses arriérés. | UN | ويسرنا أن مشروع القرار يبين دون أي لبس في الفقرة اﻷخيرة من منطوقه أن القرار المتخذ اليوم قرار استثنائــي بالفعل ولا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن تستخدمه الدول اﻷعضاء اﻷخرى كسابقة لتبرير إلغاء متاخراتها. |
161. Finalement, le Rapporteur spécial estime que la politique d'ensemble axée autour de la tolérance et déclarée publiquement par les autorités doit être affirmée sans ambiguïté ni ambivalence avec plus de détermination et suivie par des avancées concrètes à l'égard de la société soudanaise dans sa diversité religieuse, culturelle et ethnique. | UN | ١٦١ - وختاما، يرى المقرر الخاص أن السياسة الكلية المتمركزة حول التسامح، التي أعلنتها السلطات على المﻷ، يجب تأكيدها دون أي لبس أو غموض، بالاقتران بتصميم أشد، تعقبه خطوات عملية إلى اﻷمام تجاه المجتمع السوداني بتنوعه الديني والثقافي واﻹثني. |
La seconde n'est pas davantage difficile à remplir, car l'intention claire et non équivoque se trouve bien contenue dans les appels incessants au meurtre lancés par les médias (en particulier la RTLM) et transcrits dans les tracts. | UN | ولا صعوبة في إثبات العنصر الثاني أيضا، لوضوح القصد دون أي لبس أو مواربة في النداءات المتواصلة بالتحريض على القتل التي أطلقتها وسائل اﻹعلام )وخاصة هيئة الاذاعة والتلفزة الحرة للتلال اﻷلف( وجرى طبعها وتوزيعها في المنشورات. |