"دون إخطار" - Translation from Arabic to French

    • sans notification
        
    • sans préavis
        
    • sans en aviser
        
    • sans que
        
    • sans en informer
        
    • sans avis
        
    • sans en avertir
        
    • sans en notifier
        
    • sans avertissement
        
    • sans avertir
        
    • non annoncés
        
    • without notice
        
    • sans informer
        
    Les manifestations qui ont lieu sans notification ou autorisation sont dispersées. UN وتُفرَّق المظاهرات العامة التي تُجرى دون إخطار أو تصريح.
    Ce scrutin a été organisé sans notification préalable, à huis clos et à main levée, et les minutes de la séance n'ont pas été communiquées. UN وقد أُجري التصويت دون إخطار مسبق في جلسة مغلقة وبرفع الأيدي، ولم يُكشف عن محضر جلسة التصويت.
    Toute organisation de la société civile pouvait procéder sans préavis à une inspection des lieux de détention. UN وبإمكان أي منظّمة من منظّمات المجتمع المدني أن تجري تحقيقاً في مرافق الاحتجاز دون إخطار مسبق.
    De même, l'article 60 confère à la femme enceinte la possibilité d'interrompre le contrat de travail sans préavis pendant une durée de 14 semaines. UN وتمنح المادة 60 أيضاً للنساء الحوامل إمكانية وقف عقد العمل دون إخطار مسبق لمدة 14 أسبوعاً.
    Le tribunal a conclu en outre qu'accorder une telle mesure sans en aviser le débiteur serait contraire au droit américain. UN وارتأت المحكمة أن تقديم هذا الانتصاف دون إخطار المدين يخالف أيضاً قانون الولايات المتحدة.
    Leurs corps auraient été enterrés dans des charniers sans que les familles soient informées. UN ويُدّعى أن جثثهم قد دفنت في مقابر جماعية دون إخطار أسرهم.
    Aux termes du paragraphe 2, le Tribunal peut décider de geler des biens sans en informer les intéressés. UN وعملا بالفقرة الثانية، يجوز للمحكمة أن تتخذ قرارا بتجميد الممتلكات دون إخطار الأفراد المتأثرين بهذا القرار.
    Or, le plan de contrôle de la Commission spéciale interdit de déplacer ce matériel sans notification préalable. UN ونقل هذه المعدات، دون إخطار مسبق، محظور بموجب خطط الرصد التي تقوم بها اللجنة.
    Il a également été fait observer qu’il pourrait se produire des situations dans lesquelles le maintien de la paix nécessiterait que des sanctions soient imposées immédiatement, sans notification préalable. UN وأبديت ملاحظات أيضا مفادها أنه قد تنشأ حالات يتطلب صون السلام فيها فرض الجزاءات فورا، دون إخطار.
    La Commission devrait avoir librement accès, sans notification préalable, à tous les lieux qu'elle juge devoir inspecter aux fins de ses travaux, y compris les postes frontière, aérodromes, camps de réfugiés ou autres lieux pertinents. UN كما يلزم أن تتاح للجنة حرية الوصول إلى كافة المواقع التي تراها ضرورية لعملها، بما في ذلك نقاط الحدود والمطارات الجوية ومخيمات اللاجئين والمواقع اﻷخرى ذات الصلة، دون إخطار مسبق.
    Elle devrait également être libre de s'entretenir en privé avec quiconque, sans notification préalable. UN كما ينبغي أن تتاح لها حرية مقابلة أي شخص في خلوة، دون إخطار مسبق.
    Il va sans dire qu'en réalité, sans notification préalable, l'État partie en question ne sera pas en mesure d'exprimer ses vues et que, partant, l'objet du Statut ne sera pas servi. UN وغني عن القول، في الحقيقة، أنه لن يكون بوسع الدولة المعنية أن تبدي آراءها، دون إخطار مسبق، وهكذا لن يتحقق الوفاء بغرض النظام الأساسي.
    De plus, elle peut rompre le contrat de travail sans préavis et donc sans être obligée de payer d'indemnités de rupture. UN وزيادة على ما سبق، يمكنها فسخ عقد العمل دون إخطار سابق، وبالتالي دون أن تحتاج إلى دفع تعويضات الفسخ.
    Pendant cette période, la mère peut quitter définitivement son emploi sans préavis, et sans avoir de ce fait à payer une indemnité pour rupture de contrat. UN ويمكن للأم خلال هذه الفترة، أن تترك وظيفتها نهائيا دون إخطار ودون أن تدفع تعويضا عن فسخها للعقد.
    i) Les agents nommés à titre temporaire sont engagés pour une durée déterminée, leur engagement prenant fin, sans préavis, à la date indiquée dans la lettre de nomination. UN `1 ' تكون التعيينات المؤقتة محددة المدة وتنتهي دون إخطار في التاريخ المحدد في كتاب التعيين ذي الصلة.
    L'Iraq a essayé à plusieurs reprises de mettre en échec le principe des inspections sans préavis, s'efforçant avec ténacité de surveiller les activités d'inspection de la Commission de manière à les anticiper. UN وحاول العراق إحباط مبدأ التفتيش دون إخطار بالاجتهاد في تتبع أنشطة التفتيش التي تقوم بها اللجنة والتنبؤ بها.
    Notant avec vive préoccupation que l'Iran a produit de l'uranium enrichi à 20 %, et qu'il l'a fait sans en aviser l'AIEA suffisamment à l'avance pour qu'elle puisse adapter les procédures de garanties existantes, UN وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن إيران خصبت اليورانيوم إلى 20 في المائة، وأنها فعلت ذلك دون إخطار الوكالة قبل فترة زمنية تكفي لتعديل إجراءات الضمانات القائمة،
    Un certain nombre de prisonniers ont été transférés dans d'autres établissements sans que leur famille ait été informée, de sorte que celle-ci perd leur trace. UN ونُقل عدد من السجناء إلى سجون أخرى دون إخطار عائلاتهم بحيث لا تعلم بأماكن وجودهم.
    À leur arrivée, les inspecteurs ont commencé à mettre une certaine quantité de fragments dans des sacs pour les sortir d'Iraq sans en informer la partie iraquienne. UN وعندما وصل المفتشون إلى الموقع، شرعوا في جمع كمية من القطع في حقائب لنقلها خارج العراق دون إخطار الجانب العراقي.
    Les autorités pénitentiaires auraient procédé à ce transfert sans avis préalable, et sans aucune raison officielle. UN وقد تم هذا النقل من دون إخطار ومن دون تقديم أي مبرر رسمي من جانب سلطات السجن.
    Aux termes du paragraphe 1 de son article 12, le fait d'organiser une réunion publique sans en avertir la police au moins six heures à l'avance constitue un délit. UN وينص الفرع ٢١ )١( من القانون على أن الدعوة إلى عقد اجتماع عام دون إخطار الشرطة قبل ست ساعات على اﻷقل من الاجتماع جريمة مستحقة للعقاب.
    Par ailleurs, le fait de convertir des fonds sans en notifier les donateurs risque d'avoir un effet dissuasif sur les futurs donateurs de l'UNICEF. UN وفي الوقت نفسه، فإن تحويل الأموال دون إخطار المانحين قد يؤثر سلبا على مصادر جمع الأموال لحساب اليونيسيف في المستقبل.
    Les signataires de ce mémorandum peuvent se rendre ensemble dans les lieux de restriction et de privation de liberté sur tout le territoire sans avertissement préalable. UN وللمشاركين في المذكرة الحق في إجراء زيارات مشتركة لأماكن تقييد الحرية والحرمان منها في جميع أنحاء البلد، دون إخطار مسبق بذلك.
    Le requérant souligne que le Maroc n'a pas signé d'accord de réadmission avec le Sénégal et, ce faisant, les autorités marocaines ont juste décidé de le renvoyer vers la Mauritanie sans avertir les autorités mauritaniennes. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المغرب لم يوقع على اتفاق للتسليم المتبادل مع السنغال، وبفعلتها تلك تكون السلطات المغربية قد قررت ببساطة طرده إلى موريتانيا دون إخطار السلطات الموريتانية.
    Les vols non annoncés ou non autorisés pénétrant ou se déroulant dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine en contravention des présentes consignes peuvent être qualifiés de violations de la résolution 816 du Conseil de sécurité et être interceptés. UN ويمكـن تقييـم تحليـق الطائـرات، دون إخطار أو إذن، إلى داخل المجال الجوي للبوسنة والهرسك أو ضمن حدوده بما يتعارض مع هذه المبادئ التوجيهية على أنه انتهاك لقرار مجلس اﻷمن ٨١٦ ومن ثم تصبح الطائرات معرضة ﻷن يجري اعتراضها.
    A feature of these checkpoints is that many are closed without notice, this aimed at disrupting the execution of terrorist attacks. UN ومن سمات نقاط التفتيش هذه أن العديد منها يغلق دون إخطار بهدف منع تنفيذ الهجمات الإرهابية.
    Le fait d'organiser un rassemblement public sans informer au préalable la police constitue une infraction au regard du premier paragraphe de l'article 12 de cette loi. UN وتنص الفقرة ١ من المادة ٢١ من القانون على أن الدعوة الى اجتماع عام دون إخطار مسبق الى الشرطة جريمة معاقب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more