Imposer des sanctions aux EMSP qui opèrent sans autorisation ou en violation de l'autorisation reçue, telles que : | UN | 69 - فرض عقوبات على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة دون إذن أو بصورة تنتهك الإذن الممنوح لها، من قبيل: |
iv) Les limitations imposées à la liberté de circuler à l'intérieur du pays ou de voyager à l'étranger, y compris les peines imposées à ceux qui quittent ou essaient de quitter le pays sans autorisation ou à leur famille ; | UN | ' 4` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة الأشخاص الذين يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته دون إذن أو معاقبة أسرهم؛ |
Si les manifestants commettent une infraction, par exemple qu’ils bloquent une route et perturbent la circulation, sans autorisation ou en violation de ce qui était stipulé dans celle-ci, un policier peut leur demander de se disperser; s’ils résistent, la police est en droit de recourir raisonnablement à la force pour maîtriser ceux qui lui résistent dans l’exercice de ses fonctions. | UN | فإذا ارتكب المتظاهرون مخالفة، مثل سد طريق أو إزعاج المرور دون إذن أو دون احترام شروط الإذن، يكون لضابط الشرطة أن يطلب منهم التفرق، فإذا رفضوا يكون للشرطة استعمال قدر معقول من القوة في مواجهة المقاومين للشرطة في أداء واجبها. |
6. La Chine attache une grande importance à la sûreté de ses armes nucléaires et a pris des mesures concrètes pour prévenir leur lancement non autorisé ou accidentel | UN | 6 - تعلق الصين أهمية كبيرة على سلامة أسلحتها النووية وتضطلع بتدابير ملموسة للحيلولة دون إطلاق أسلحة نووية دون إذن أو بشكل عارض |
Ce même jour, entre 11 h 33 et 12 h 14, deux chasseurs de l'armée de l'air turque volant en formation ont de nouveau violé l'espace aérien de la République de Chypre en pénétrant dans la région d'information de vol de Nicosie sans autorisation ni préavis. | UN | وفي نفس اليوم ومن الساعة ١١٣٣ الى ١٢١٤، انتهك تشكيل من طائرتين مقاتلتين تابعتين لسلاح الطيران التركي المجال الجوي لجمهورية قبرص مرة أخرى ودخلتا اقليم استعلامات الطيران في نيقوسيا دون إذن أو إشعار مسبق. |
Je vous précise que Mme Bonavita a agi de sa propre volonté, à titre strictement personnel, et donc sans mon autorisation ni mon consentement. | UN | وأؤكد لكم أن السيدة بونافيتا تصرفت بمحض إرادتها وبصفة شخصية بحتة، ومن ثم دون إذن أو موافقة مني. |
3. Confirmation ultérieure d'un acte accompli par une personne Comme en droit international, un acte unilatéral peut être confirmé par l'État lorsqu'il est accompli par une personne non autorisée (ou non habilitée à ce faire). | UN | 151- يجوز للدولة، مثلما هو الحال في إطار القانون التعاهدي، إجازة عمل انفرادي في حال صدوره عن شخص دون إذن أو لا تفويض له بذلك. |
Les participants ont exhorté les gouvernements à élaborer des politiques pour que les mineurs non accompagnés, notamment ceux qui entraient dans un pays sans autorisation ou qui étaient victimes de la traite, reçoivent l'assistance et la protection voulues et qu'on les aide à rejoindre leur famille. | UN | وحث المشتركون الحكومات على وضع سياسات لكفالة أن يحظى القصّر غير المصحوبين، لا سيما أولئك الذين يدخلون بلد ما دون إذن أو يكونون ضحايا للاتجار، بما هو ملائم من مساعدة وحماية، فضلا عن الدعم اللازم لإعادتهم إلى أسرهم. |
iv) Les limitations imposées à la liberté de circuler à l'intérieur du pays ou de voyager à l'étranger, y compris les peines imposées à ceux qui quittent ou essaient de quitter le pays sans autorisation ou à leur famille, ainsi que les peines infligées à ceux qui sont refoulés par d'autres pays ; | UN | ' 4` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة الأشخاص الذين يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته دون إذن أو معاقبة أسرهم، وكذلك معاقبة الأشخاص الذين تعيدهم بلدان أخرى؛ |
iv) Les limitations imposées à la liberté de circuler à l'intérieur du pays ou de voyager à l'étranger, y compris les peines imposées à ceux qui quittent ou essaient de quitter le pays sans autorisation ou à leur famille; | UN | " ' 4` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة من يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته دون إذن أو معاقبة أسرهم؛ |
iv) Les limitations imposées à la liberté de circuler à l'intérieur du pays ou de voyager à l'étranger, y compris les peines imposées à ceux qui quittent ou essaient de quitter le pays sans autorisation ou à leur famille, ainsi que les peines infligées à ceux qui sont refoulés par d'autres pays; | UN | ' 4` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة الأشخاص الذين يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته دون إذن أو معاقبة أسرهم، وكذلك معاقبة الأشخاص الذين تعيدهم بلدان أخرى؛ |
Offrir une chance équitable aux EMSP de répondre aux allégations d'après lesquelles elles auraient opéré sans autorisation ou en violation de l'autorisation reçue. | UN | 47 - إتاحة فرصة منصفة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة للرد على الادعاءات التي تتهمها بالعمل دون إذن أو بانتهاك شروط الإذن الممنوح لها. |
Prendre des mesures administratives s'il est établi que l'EMSP a opéré sans autorisation ou en violation de l'autorisation reçue. Ces mesures peuvent inclure : | UN | 48 - فرض تدابير إدارية إذا ثبت أن شركة عسكرية وأمنية خاصة قد عملت دون إذن أو بصورة تنتهك الإذن الممنوح لها؛ ويمكن أن تشمل هذه التدابير: |
6) Entrent, sans autorisation ou justification légale, dans une zone militaire ou prennent des photographies ou des esquisses de cette zone de manière à favoriser de quelque façon que ce soit l'ennemi; | UN | (6) الذين يدخلون، دون إذن أو دون مسوغ قانوني، إلى أي منطقة عسكرية أو يلتقطون صورا أو يضعون رسوما تخطيطية لفائدة العدو. |
6. La Chine attache une grande importance à la sûreté de ses armes nucléaires et a pris des mesures concrètes pour prévenir leur lancement non autorisé ou accidentel | UN | 6 - تعلق الصين أهمية كبيرة على سلامة أسلحتها النووية وتضطلع بتدابير ملموسة للحيلولة دون إطلاق أسلحة نووية دون إذن أو بشكل عارض |
- Violation de l'ordre établi concernant l'échange de données, accès non autorisé ou restriction non justifiée de l'accès aux ressources informationnelles, collecte et utilisation illicites de données; | UN | - انتهاك الأساليب المحددة لتبادل المعلومات أو الوصول إلى موارد المعلومات دون إذن أو فرض القيود على الوصول إليها دون مبرر، أو جمع المعلومات أو استخدامها بشكل غير مشروع؛ |
Il est également important de lever l'état d'alerte des armes nucléaires, non seulement pour faire avancer l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires mais également pour éviter, ou du moins limiter, le risque de conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait tout emploi non autorisé ou tir accidentel d'armes nucléaires. | UN | 12- ويكتسي إلغاء حالة تأهب القوات النووية أيضاً أهمية ليس باعتباره خطوة نحو عالم خال من الأسلحة النووية فحسب، بل أيضاً لتجنب وتخفيف خطر العواقب الإنسانية الكارثية الناجمة عن أي إطلاق للأسلحة النووية دون إذن أو قصد. |
On citera par exemple la protestation que le Gouvernement britannique a adressée au Gouvernement espagnol, le 2 avril 1986, à la suite d'un incident survenu le 20 mars 1986, lorsqu'un navire de la flotte espagnole avait pénétré dans les eaux territoriales de Gibraltar sans autorisation ni notification. | UN | فقد احتجت الحكومة البريطانية في 2 نيسان/أبريل 1986 لدى الحكومة الإسبانية على الحادث الذي وقع في 20 آذار/مارس 1986 حين دخلت سفينة تابعة للأسطول الإسباني مياه جبل طارق الإقليمية من دون إذن أو إشعار. |
L'auteur de l'infraction a déclaré au Sous-Groupe des interventions spécialisées qu'elle assumait les conséquences découlant de son action unilatérale commise à titre strictement personnel, c'est-à-dire sans autorisation ni consentement préalable de l'organisation, et demandait donc que l'ONG incriminée soit déchargée de toute responsabilité dans cette affaire. Question 5 | UN | 17 - وقد أعلن الشخص الذي ارتكب المخالفة لمكتب الخدمات الخاصة أنه يتحمل تبعات تصرفه الانفرادي والشخصي تماما، أي دون إذن أو معرفة سابقين من المنظمة، وطلب من ثم تبرئة المنظمة غير الحكومية المتهمة من أي مسؤولية في هذا الشأن. |
Tout d'abord, je tiens à vous préciser que Mme Bonavita a agi de sa propre volonté et à titre strictement personnel, donc sans mon autorisation ni mon consentement. | UN | أود بداية أن أؤكد لكم أن السيدة بونافيتا تصرفت بمحض إرادتها وبصفة شخصية بحتة، ومن ثم دون إذن أو موافقة مني. |
D'autre part, elle a pris cette initiative insensée de sa propre volonté et a agi à titre strictement personnel, sans avoir consulté qui que ce soit; par conséquent, sans mon autorisation ni mon consentement préalables. | UN | وأنها، من جهة أخرى، اتخذت هذه المبادرة الرعناء بمحض إرادتها وقامت بها بصفة شخصية بحتة، دون استشارة أي من كان؛ ومن ثم دون إذن أو موافقة مسبقين مني. |
Confirmation ultérieure d'un acte accompli par une personne non autorisée (ou non habilitée à ce faire) | UN | الإجازة اللاحقة لعمل أصدره شخص دون إذن (أو لا تفويض له بذلك) |
La corruption permet d'avoir accès aux forêts, de procéder à l'abattage sans autorisation et de s'emparer d'espèces protégées ; le bois entier est transformé et exporté de manière illégale, souvent accompagné de fausses déclarations lors de contrôles douaniers. | UN | وتستخدم أساليب الفساد للتمكّن من الوصول إلى الغابات لقَطْع الأشجار دون إذن أو لجمع الأنواع الخاضعة للحماية، وتعالج الأخشاب كاملة وتصدر بصورة غير مشروعة، وكثيرا ما يكون ذلك بواسطة تقديم إقرارات كاذبة في الجمارك. |