| sans effusion de sang, il n'y a pas de pardon. | Open Subtitles | دون إراقة الدماء فلن يكون هناك غفران للآثم |
| Toutes ces tâches ont été accomplies sans effusion de sang. | UN | وقد أنجزت كل هذه المهام دون إراقة دماء. |
| La situation a été désamorcée sans effusion de sang, le Gouvernement ayant fait droit à certaines de leurs revendications, notamment le remplacement de hauts fonctionnaires et la proclamation de l'amnistie. | UN | وقد انفرج الوضع، دون إراقة دماء، بعد امتثال الحكومة لبعض هذه المطالب، ومنها إقالة بعض المسؤولين وإصدار العفو. |
| Le mur de Berlin est tombé, et avec son effondrement a pris fin sans effusion de sang la guerre froide. | UN | لقد انتهت الحرب الباردة مع انهيار جدار برلين دون إراقة أي دماء. |
| J'ai tenté de réaliser ce rêve sans verser le sang mongol. | Open Subtitles | لقد سعيت إلى تحقيق حلمه دون إراقة الدم المغولي |
| 5. L'arrangement susvisé a également permis à la force multinationale d'entrer en Haïti sans effusion de sang. | UN | ٥ - كما سمحت هذه الترتيبات أيضا للقوة بدخول هايتي دون إراقة دماء. |
| 5. Le 25 juillet 1996, le Gouvernement burundais du Président Sylvestre Ntibantunganya et du Premier Ministre Antoine Nduwayo, a été renversé par un coup d'État militaire sans effusion de sang. | UN | ٥ - في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، سقطت حكومة بوروندي، برئاسة سيلفستر نتيبانتونغانيا رئيس الجمهورية وأنطوان ندووايو رئيس الوزراء بعد انقلاب عسكري حدث دون إراقة دماء. |
| Le maire d'Hébron, Mustafa Natshe, a également déclaré que les deux hommes auraient pu être appréhendés sans effusion de sang, alors que Saeb Erakat, Ministre de l'Autorité palestinienne chargé des collectivités locales, a qualifié l'incident d'assassinat commis de sang froid. | UN | كما قال عمدة الخليل، مصطفى النتشه، أنه كان يمكن القبض على الرجلين دون إراقة دماء، في حين وصف صائب عريقات، وزير شؤون الحكم المحلي في السلطة الفلسطينية، الحادثة بأنها جريمة قتل متعمدة. |
| La source autorisée a déclaré que l'État du Qatar espère que cet événement affligeant se terminera de façon pacifique et que les otages seront libérés le plus rapidement possible sans effusion de sang. | UN | وعبـَّـر المصدر المسؤول عن أمل دولـة قطـر في أن ينتهـي هذا الحادث المؤسف بسلام ويتم إطلاق سراح الرهائن دون إراقة دماء وفي أسرع وقت. 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002 |
| Ce changement, réussi dans le calme, sans effusion de sang, sans perturber le cours normal de la vie des citoyens, fut accueilli avec une grande joie et par un immense soutien populaire sans précédent dans l'histoire de notre pays. | UN | إن هذا التغيير، الذي تم دون إراقة للدماء ودون إحداث أي اضطراب في الحياة اليومية للمواطنين، استُقبل بفرحة عارمة وبتأييد شعبي شامل لم يسبق له مثيل في تاريخ بلادنا. |
| La priorité du Gouvernement dans ce contexte avait été d'assurer une transition sans heurt et sans effusion de sang, pour en finir avec le douloureux passé et édifier une nation nouvelle fondée sur les valeurs de la dignité humaine et de l'égalité. | UN | وقد تمثلت أولوية الحكومة في هذا السياق في ضمان انتقال سلس دون إراقة دماء، وإحداث قطيعة مع الماضي المؤلم وقيام أمة جديدة عمادها الكرامة الإنسانية والمساواة. |
| La priorité du Gouvernement dans ce contexte avait été d'assurer une transition sans heurt et sans effusion de sang, pour en finir avec le douloureux passé et édifier une nation nouvelle fondée sur les valeurs de la dignité humaine et de l'égalité. | UN | وقد تمثلت أولوية الحكومة في هذا السياق في ضمان انتقال سلس دون إراقة دماء وإحداث قطيعة مع الماضي المؤلم وإنشاء أمة جديدة مبنية على قيمتي الكرامة الإنسانية والمساواة. |
| Une paix sans effusion de sang nous attend. | Open Subtitles | السلام دون إراقة دماء يتوقف علينا |
| Bien que des réserves aient été exprimées sur divers aspects de l'intervention et sur la manière dont elle a été effectuée, on se félicite généralement du retour de la démocratie dans ce pays, de même qu'on reconnaît que le retour au pouvoir des autorités légitimes a eu lieu sans effusion de sang et à la satisfaction de la grande majorité de la population haïtienne. | UN | ولئن كان قد أبديت بعض التحفظات بشأن جوانب مختلفة من التدخل، وما جرى أخيرا لتحقيقه، فهناك ابتهاج واسع الانتشار بأن الديمقراطية قد عادت إلى هايتي. ثم أن عودة الحكم إلى السلطات الشرعية قد تمت دون إراقة دماء، وهذا مدعاة ارتياح للغالبية العظمى للشعب الهايتي. |
| L'accord de paix intervenu en Angola et les élections démocratiques qui se sont déroulées en Algérie, en Côte d'Ivoire et en République-Unie de Tanzanie, qui faisaient elles-mêmes suite à celles du Congo, où le passage du pouvoir à des gouvernements élus s'est déroulé dans des conditions de paix relative et sans effusion de sang, préfigurent un environnement politique plus pacifique sur le continent. | UN | إن التوصل إلى اتفاق للسلام في أنغولا وإجراء انتخابات ديمقراطية في الجزائر، وكوت ديفوار، وجمهورية تنزانيا المتحدة، أعقبتها انتخابات الكونغو، حيث جرى نقل السلطة إلى حكومات منتخبة في ظروف من السلم النسبي دون إراقة الدماء، براهين قوية على وجود بيئة سياسية سلمية بقدر أكبر في القارة. |
| Aujourd'hui, grâce à l'héroïsme, à la planification et à l'intervention efficace et sans effusion de sang de nos soldats, Ingrid Bétancourt est devenue un symbole de liberté, de cette liberté que nous revendiquons pour libérer les personnes encore détenues et pour mettre fin à ces actes criminels et douloureux pour notre patrie. | UN | واليوم، وبفضل ما أبداه جنودنا من بطولة وتخطيط وفعالية دون إراقة الدماء، أصبحت إنغريد بيتانكور رمزا للحرية، الحرية التي نتوق إليها ونحن نحرر أولئك الذين ما زالوا في الأسر، ووضع حد لمثل هذه الجرائم الشنيعة في وطننا. |
| Ainsi, je tiens à rendre ici un vibrant hommage à l'Union africaine et à la Ligue des États arabes, aux pays amis, notamment la Tanzanie, le Soudan, la Libye, le Maroc, le Sénégal, la France et les États-Unis d'Amérique, qui nous ont tous soutenus moralement, matériellement ou financièrement pour mener à bien sans effusion de sang cette délicate opération de libération de l'île d'Anjouan. | UN | لذلك، أود أن أشيد إشادة حارة بالاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، وبالبلدان الصديقة تنـزانيا والسودان وليبيا والمغرب والسنغال وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية، التي أيدتنا جميعها معنويا وماديا وماليا في مهمتنا من أجل إنهاء العملية الحرجة لتحرير جزيرة أنجوان، دون إراقة دماء. |
| En réponse aux références à la Guinée qui ont été faites par les représentants de l'Union européenne et du Canada, il rappelle que le Conseil national pour la démocratie et le développement a pris le pouvoir le 23 décembre 2008 sans effusion de sang, à la suite du décès par mort naturelle du Président Conte. | UN | ورداً على إشارات ممثلي الاتحاد الأوروبي وكندا إلى غينيا، قال إن المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية قد تولى الحكم في غينيا في 23 كانون الأول/ديسمبر 2008 دون إراقة للدماء، على أثر وفاة الرئيس كونتي لأسباب طبيعية. |
| C'est donc pour s'assurer que le processus démocratique sera complété le plus rapidement possible - en fait, d'ici à mars 1994 - que le Gouvernement national intérimaire, que j'ai l'honneur et le privilège de diriger, a été considéré comme le choix le plus viable pour retirer les militaires du pouvoir en douceur, sans effusion de sang. | UN | ومن ثم، فبغية كفالة استكمال العملية الديمقراطية في أقصر مدة ممكنة - وفي الواقع في موعد أقصاه آذار/مارس ١٩٩٤ - اتجه الرأي إلى إقامة الحكومة الوطنية الانتقالية التي أحظى بشرف وامتياز رئاستها، باعتبارها أنجح خيار لتسهيل تخلي السلطات العسكرية عن السلطة دون إراقة دماء. |
| Cette mission, qui a commencé dans la matinée du 2 septembre, avait presque atteint son but à la date du 4 septembre sans effusion de sang. Mais la tournure prise par les événements a conduit le Président de la République, toujours soucieux de préserver la paix civile, à prendre les mesures d'urgence qui s'imposaient en appliquant l'article 20 de la Constitution de la République fédérale islamique des Comores relatif aux pleins pouvoirs. | UN | هذه البعثة التي بدأت عملها في صباح ٢ أيلول/ سبتمبر، كانت قد حققت هدفها تقريبا بحلول ٤ أيلول/ سبتمبر، دون إراقة للدماء، غير أن التحول التالي لﻷحداث، دفــــع برئيس الجمهوريـــة، الذي واصل تصميمه على المحافظة على النظام المدني، إلى اتخــــاذ إجراءات الطوارئ اللازمة بموجب المادة ٢٠ من دستور جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية المتعلقة بالصلاحيات الكاملة. |
| sans verser le moindre sang, sans accumuler les cadavres, tu vas pouvoir étre maître d'un château, d'un fief ! | Open Subtitles | بامكانك أن تكون نبيلا وسيدا على القلعة، دون إراقة الدماء ودون حصد جثة تلو الأخرى |