Il peut être dangereux de s'attaquer à la grande corruption et, partant, difficile d'éradiquer celle-ci sans la participation d'organisations internationales. | UN | وقد ينطوي التصدّي للفساد الجسيم على خطورة، وبالتالي قد يصعب القضاء عليه دون إشراك المنظمات الدولية. |
Il peut être dangereux de s'attaquer à la grande corruption et, partant, difficile d'éradiquer celle-ci sans la participation d'organisations internationales. | UN | وقد ينطوي التصدّي للفساد الجسيم على خطورة، وبالتالي قد يصعب القضاء عليه دون إشراك المنظمات الدولية. |
Il n'était en effet pas possible de régler la crise mondiale actuelle sans la participation de pays tels que l'Afrique du Sud, le Brésil, la Chine et l'Inde. | UN | ولا يمكن حل الأزمة العالمية الحالية دون إشراك بلدان كالبرازيل وجنوب أفريقيا والصين والهند. |
Habiliter les femmes et les filles sans impliquer les hommes et les garçons ne procurera que des résultats sans envergure et à court terme. | UN | فتمكين المرأة والفتاة دون إشراك الرجال والأولاد، سيحقق نتائج أقل وقصيرة الأجل. |
b) Elle s'est occupée elle-même des achats, sans passer par le Groupe des achats; | UN | (ب) اضطلعت بأنشطة الشراء مباشرة دون إشراك وحدة المشتريات؛ |
Malheureusement, même la police cherche dans bien des cas à réconcilier les parties sans faire appel aux tribunaux. | UN | وللأسف، فإن الشرطة بذاتها تسعى مرارا إلى المصالحة بين الأطراف دون إشراك المحاكم. |
Ainsi, à la MINUAD, 761 biens, d'une valeur de 4,48 millions de dollars, reçus de la MINUS avaient été enregistrés dans Galileo sans que le groupe de réception et d'inspection ait été consulté. | UN | فعلى سبيل المثال، في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، تم تسجيل 761 بندا من أصول تبلغ قيمتها 4.48 ملايين دولار وردت من بعثة الأمم المتحدة في السودان، في نظام غاليليو دون إشراك قسم الاستلام والتفتيش. |
Au titre de cette nouvelle délégation de pouvoir, 74 autres avenants, d'une valeur totale de 42,7 millions de dollars, ont été signés sans intervention du Comité des marchés. | UN | وفي إطار هذا التفويض الجديد للسلطة، جرى 74 تعديلا آخر قيمتها 42.7 مليون دولار دون إشراك لجنة العقود بالمقر. |
Elles jugent plus rentable de traiter directement avec ces organismes sans faire participer les organismes des Nations Unies pour placer les boursiers du PNUD. | UN | وهي تعتبر أن التعامل مباشرة مع تلك الوكالات الوطنية للتنسيب واﻹشراف لتنسيب الزمالات الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دون إشراك وكالات اﻷمم المتحدة هو أكثر فعالية من حيث التكاليف. |
Selon cette disposition, le tribunal doit notifier à l'avance aux parties son intention de prononcer une sentence sans la participation d'un arbitre non coopératif. | UN | ووفقاً لهذا الحكم، يجب على هيئة التحكيم إشعار الطرفين مقدّماً باعتزامها إصدار قرار تحكيم من دون إشراك محكّم معرقِل. |
Il n'était en effet pas possible de régler la crise mondiale actuelle sans la participation de pays tels que l'Afrique du Sud, le Brésil, la Chine et l'Inde. | UN | ولا يمكن حل الأزمة العالمية الحالية دون إشراك بلدان كالبرازيل وجنوب أفريقيا والصين والهند. |
La lutte pour la transformation des relations entre les sexes et l'élimination de la violence à l'égard des femmes ne peut aboutir sans la participation des hommes. | UN | 346 - لا يمكن أن ينجح النضال لتحويل العلاقات بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة دون إشراك الرجال. |
La décision de s'assurer une participation des parlements procédait du fait qu'il est impossible de parler de démocratie, processus impulsé par le peuple, sans la participation des représentants officiels de ce même peuple. | UN | وقد بني قرار إشراك البرلمانيين على حقيقة مؤداها أن المرء لا يمكن أن يتحدث عن الديمقراطية، وهي عملية محورها الشعب، دون إشراك الممثلين الرسميين للشعب. |
Il affirme qu'il ne saurait y avoir de paix et de développement durables sans la participation de toutes les parties prenantes et souligne qu'il faut que les femmes participent activement à tous les stades de la consolidation de la paix, de la conclusion des accords de paix et des programmes de développement. | UN | ويؤكد المجلس أنه لا يمكن تحقيق سلام وتنمية مستدامين دون إشراك جميع الجهات المعنية، ويشدد على وجوب تمكين المرأة من المشاركة بفعالية في جميع مراحل بناء السلام وفي تنفيذ اتفاقات السلام وبرامج التنمية. |
157. Il est clair qu'un mécanisme efficace d'application de l'Article 50 par les organismes des Nations Unies ne peut fonctionner sans la participation active des organes et organismes qui s'occupent des secteurs économique et social. | UN | ١٥٧ - وواضح أن أي نظام فعال يكفل تنفيذ منظومة اﻷمم المتحدة للمادة ٥٠ لا يمكن أن يعمل دون إشراك فعال للهيئات والمنظمات النشطة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
Les cas sont rarement signalés et généralement résolus sans impliquer les autorités de police. | UN | ومن النادر الإبلاغ عن الحالات، ويتم معالجتها، في معظم الأحوال، دون إشراك وكالات تنفيذ القانون(). |
Récemment, les dirigeants israéliens ont pris des décisions unilatérales sans impliquer les États-Unis ni les Palestiniens, leur retrait de la bande de Gaza représentant une première étape dans cette voie. La bande de Gaza, dans son isolement et ses limites actuelles, sans accès à un espace aérien, à la mer, ou à la Cisjordanie, ne représente pas une entité politique et économique viable. | News-Commentary | مؤخراً، اتخذ قادة إسرائيل قراراً أحادياً دون إشراك الولايات المتحدة أو الفلسطينيين، بالانسحاب من قطاع غزة كخطوة أولى. لكن غزة بوضعها الحالي كمنطقة مطوقة معزولة، بلا طرق جوية أو بحرية أو سبيل إلى الاتصال بالضفة الغربية، تصبح كياناً غير قابل للحياة أو الاستمرار سواء على الصعيد الاقتصادي أو السياسي. |
b) Elle s'est occupée elle-même des achats, sans passer par le Groupe des achats; | UN | (ب) اضطلعت بأنشطة الشراء مباشرة دون إشراك وحدة المشتريات؛ |
a) Le Service a prorogé les contrats conclus avec des dépositaires sans passer par la Division des achats; | UN | (أ) قامت الدائرة بتجهيز عمليات تمديد العقود مع أمناء الصندوق دون إشراك شعبة المشتريات؛ |
Toutefois, le PNUCID ne disposait pas de compétences ou de ressources financières suffisantes sur le plan interne pour mener à bien le projet de consolidation sur 10 ans sans faire appel à d'autres organismes de développement du système des Nations Unies. | UN | 17 - بيد أنه لم تكن لدى برنامج المراقبة الدولية للمخدرات الخبرة الفنية الداخلية الكافية أو التمويل الكافي لتنفيذ مشروع لتعزيز الجهود يستمر 10 سنوات دون إشراك وكالات تنمية أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Les services demandeurs avaient effectué les achats sans faire appel à la Section des achats de la MINUSTAH, en violation de la délégation de pouvoir concernant les achats, qui repose sur la distinction à établir entre les demandes d'achat et les achats. | UN | واضطلع الموظفون المختصون بإعداد طلبات الشراء بأنشطة شراء دون إشراك قسم المشتريات في البعثة فيما يمثّل انتهاكاً لتفويض سلطة الشراء التي تستند إلى الفصل بين مهمة إعداد طلبات الشراء ومهمة الاضطلاع بعملية الشراء. |
Le Comité a constaté qu'ONU-Habitat avait décidé de proroger le contrat sans consulter la Section des achats de l'Office, ce qui n'était pas conforme au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU et a eu pour résultat que le contrat a été prorogé sans que d'autres offres aient été examinées. | UN | ووجد المجلس أن موئل الأمم المتحدة قد التزم بالتمديد من دون إشراك قسم المشتريات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، على نحو لا يتماشى مع القواعد والأنظمة المالية للأممالمتحدة، وأدى إلى تمديد العقد دون إيلاء الاعتبار الواجب للمنافسة. |
Dans certains pays, les décisions de placement sont réexaminées par les autorités médicales de l'établissement, sans intervention d'une instance indépendante. | UN | وفي بعض البلدان، تجري مراجعة القرارات المتعلقة بإيداع الأشخاص في مؤسسات الصحة العقلية من قبل السلطات الطبية في المؤسسة من دون إشراك هيئة مستقلة(34). |
Toutefois, le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'il importerait de signaler aux tribunaux arbitraux qu'il était essentiel de ne pas modifier les délais sans faire participer les parties à sa prise de décision. | UN | بيد أنه رئي بصورة عامة في الفريق العامل أنه قد يكون من المهم لفت نظر هيئات التحكيم إلى أهمية عدم تعديل الفترات الزمنية دون إشراك الأطراف في عملية اتخاذ القرار تلك. |
Par conséquent, il est impossible d'examiner le lien existant entre l'emploi et l'élimination de la pauvreté sans inclure les personnes âgées dans la conversation. | UN | ولهذا فإنه لا يمكن مناقشة العلاقة بين العمالة والقضاء على الفقر دون إشراك المسنين في الحوار. |
84. Lorsque les gouvernements ou les organismes internationaux financés par eux collaborent avec le secteur privé pour le transfert d'écotechnologies, ils le font généralement dans l'espoir qu'à long terme, ce transfert pourra être assuré par le secteur privé sans l'engagement du secteur public. | UN | ٨٤ - وعندما تقوم الحكومات أو المنظمات الدولية الممولة منها، بالانضمام الى القطاع الخاص لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، يكون المأمول أو المتوقع عادة أن يكون القطاع العام مستعدا للاضطلاع بعملية النقل دون إشراك القطاع الخاص على المدى الطويل وقادرا على ذلك. |
2. S'agissant de l'analyse de l'efficacité, le Secrétariat a également fait distribuer une note officieuse résumant les mesures qui ont déjà été ou qui sont sur le point d'être appliquées dans ce domaine sans l'intervention de l'Assemblée générale. | UN | ٢ - وأما فيما يتعلق بموضوع استعراض الكفاءة، قال إن مذكرة غير رسمية قد عممت أيضا وتتضمن موجزا للتدابير المتعلقة بالكفاءة التي نفذت بالفعل أو على وشك التنفيذ دون إشراك الجمعية العامة. |