Les catastrophes naturelles touchent les populations sans tenir compte des lignes de démarcation. | UN | تؤثر الكوارث الطبيعية على السكان دون إيلاء اعتبار لأي خطوط تقسيم. |
Il est évident que dans un monde de plus en plus interdépendant, aucun pays ne peut mettre de l'ordre chez lui sans tenir compte des conditions de l'économie internationale. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن لأي بلد، في عالم أصبح مترابطاً على نحو متزايد، أن يدير شؤونه الداخلية دون إيلاء اعتبار للأوضاع السائدة في الاقتصاد الدولي. |
Toutefois, s'il se bornait à analyser la seule situation provisoire des personnes déplacées à Sri Lanka, sans tenir compte des possibilités à long terme de réinstallation dans leur région d'origine, sa démarche resterait banale et s'inscrirait dans une perspective limitée et à court terme. | UN | غير أنه إذا قصر تحليله على الحالة المؤقتة للمشردين داخليا في سري لانكا، دون إيلاء اعتبار لامكانات عودتهم إلى ديارهم على المدى الطويل، فمن الجلي أن هذه ستكون خطوة قصيرة في مداها ومحدودة في مرماها. |
a) Soit sans tenir compte des limites existant entre ces États; | UN | (أ) دون إيلاء اعتبار لتعيين الحدود بين هذه الدول؛ |
Ce texte était souvent négocié au niveau du plus petit dénominateur commun, sans prendre en compte les défis à relever et les difficultés identifiés lors de la session d'examen. | UN | وكان يجرى التفاوض بشأن ذلك النص في كثير من الأحيان على مستوى القاسم المشترك الأدنى، دون إيلاء اعتبار للتحديات والمعوقات التي حُددت خلال سنة الاستعراض. |
a) Soit sans tenir compte des limites existant entre ces États; | UN | )أ( دون إيلاء اعتبار لتعيين الحدود بين هذه الدول؛ |
a) Soit sans tenir compte des limites existant entre ces États; | UN | )أ( دون إيلاء اعتبار لتعيين الحدود بين هذه الدول؛ |
Certains projets de construction de logements conçus dans la perspective de l'offre sans tenir compte des conditions réelles de la demande le prouvent, car il n'y a pas de marché. | UN | ويؤكد ذلك ما لوحظ من خلال مشاريع الإسكان المختلفة التي صممت من منظور العرض دون إيلاء اعتبار للحالة الحقيقية للطلب فقد تبين أن هذه المشاريع لا سوق لها. |
En outre, le Protocole de Paris oblige l'Autorité palestinienne à aligner son taux de TVA sur celui d'Israël, sans tenir compte des différences de structure et de niveau de développement des deux économies. | UN | وعلاوة على ذلك، يقتضي بروتوكول باريس من السلطة الفلسطينية أن توائم معدل ضريبة القيمة المضافة مع مثيله في إسرائيل دون إيلاء اعتبار للفوارق في هيكل ومستوى تنمية الاقتصادين. |
a) Soit sans tenir compte des limites existant entre ces États; | UN | (أ) دون إيلاء اعتبار لتعيين الحدود بين هذه الدول؛ |
a) Soit sans tenir compte des limites existant entre ces États; | UN | (أ) دون إيلاء اعتبار لتعيين الحدود بين هذه الدول؛ |
Si l'on se contente de renvoyer les migrants dans leur pays d'origine sans tenir compte des motifs qui les ont poussés à migrer, ils tenteront peut-être à nouveau de s'enfuir. | UN | وإذا أعِيد المهاجرون إلى بلاد المنشأ التي جاءوا منها دون إيلاء اعتبار إلى المسائل الأوسع نطاقاً التي دفعتهم إلى أن يقرروا الهجرة، فقد يكررون المحاولة بكل بساطة. |
Cependant, une approche se limitant à la réduction des émissions et au rapport coût-efficacité sans tenir compte du potentiel qu'ont également les programmes d'encourager l'innovation et de stimuler le développement durable pourrait freiner l'action créative et ambitieuse requise. | UN | بيد أن التركيز الضيق على خفض الانبعاثات والفعالية من حيث التكلفة دون إيلاء اعتبار لقدرة البرامج على تعزيز الابتكار وحفز التنمية المستدامة كذلك، قد يؤدي على الأرجح إلى تثبيط كل عمل مبتكر وطموح. |
Khartoum a ensuite nommé de nouveaux représentants administratifs dotés à la fois des pouvoirs exécutif et judiciaire, au niveau de l'État, et a nommé, au niveau local, des responsables choisis en fonction de leur fidélité envers le gouvernement central, sans tenir compte des chefs traditionnels reconnus par les communautés. | UN | ثم عيّنت الخرطوم مسؤولين جُدداً أُنيطت بهم صلاحيات تنفيذية وقضائية على مستوى الولاية، كما عيّنت قادة على المستوى المحلي بالاستناد إلى الولاء إلى الحكومة المركزية دون إيلاء اعتبار للقيادة التقليدية التي تعترف بها المجتمعات المحلية. |
118. Il est évident que dans un monde de plus en plus interdépendant, aucun pays ne peut mettre de l'ordre chez lui sans tenir compte des conditions de l'économie internationale. | UN | 118 - ومن الواضح أنه لا يمكن لأي بلد، في عالم أصبح مترابطاً على نحو متزايد، أن يدير شؤونه الداخلية دون إيلاء اعتبار للأوضاع السائدة في الاقتصاد الدولي. |
a) La privatisation des compagnies d'électricité sans tenir compte de l'existence future des cellules de gestion axée sur la demande et du rôle de ces cellules; | UN | (أ) تخصيص مرافق الطاقة دون إيلاء اعتبار لوجود وحدات لإدارة جانب الطلب ودورها في المستقبل؛ |
On a toutefois fait observer que l'obligation n'avait été exécutée que partiellement et uniquement en ce qui concernait certaines activités, sans prendre en compte les effets cumulés de multiples facteurs de stress sur le milieu marin. | UN | غير أنه جرت الإشارة إلى أن هذا الالتزام لا ينفذ إلا جزئيا وعلى أساس كل نشاط على حدة، دون إيلاء اعتبار للآثار التراكمية لعوامل الضغط المتعددة على البيئة البحرية. |
Par conséquent, accélérer les projets ABM sans prendre en compte les intérêts d'autres États nuit considérablement à la stabilité stratégique et à la sécurité internationale. | UN | ولذلك فإن التعجيل بتنفيذ مشاريع القذائف المضادة للقذائف التسيارية دون إيلاء اعتبار لمصالح الدول الأخرى إنما يضعف إلى حدٍّ بعيد الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي. |