"دون اتهام" - Translation from Arabic to French

    • sans inculpation
        
    • sans chef d'inculpation
        
    • sans raison
        
    • sans être inculpé
        
    • sans accusation
        
    • sans être inculpés
        
    • sans mise en examen
        
    • sans avoir été inculpé
        
    • sans qu
        
    En 2010, deux enfants palestiniens, dont un garçon détenu depuis plus de 10 mois, ont été placés en détention administrative sans inculpation ni procès. UN وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور.
    Elle serait détenue sans inculpation ni jugement. UN ويُدّعى أنها محتجزة دون اتهام أو محاكمة.
    Arrêtés et détenus sans inculpation ou jugement UN قطـاع غزة موظفون أطلق سراحهم دون اتهام أو محاكمة
    Il aurait été envisagé d'imposer ou imposé de longues périodes de détention sans chef d'inculpation ni jugement en vue de donner aux forces de sécurité et autres entités le temps de recueillir des preuves débouchant sur une inculpation en vertu de la législation antiterroriste. UN 7 - يقال إن فترات الاحتجاز الطويلة دون اتهام أو محاكمة قد روعيت أو طبقت من أجل توفير وقت كاف لقـوات الأمن وغيرهــــا من القوات لجمع البيانات المفضية إلى توجيه تهم بمقتضى تشريعات مكافحة الإرهاب.
    Il aurait été maintenu en détention sans raison ni jugement depuis 1989. UN وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989.
    Le 25 septembre 1993, il a été relâché sans inculpation. UN وفي ٥٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، أُخلي سبيله دون اتهام
    Quelques heures plus tard, il fut relâché sans inculpation, après quoi il a porté plainte devant la justice. UN وبعدها بساعات أُخلي سبيله دون اتهام وقد تقدم بعدها بشكوى قضائية.
    Il a été relâché sans inculpation le 30 octobre 1993, après quoi il a porté plainte devant la justice. UN وقد أخلي سبيله دون اتهام في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ وقدم بعدها شكوى الى القضاء.
    Il a été relâché sans inculpation le 26 septembre 1993, après quoi il a porté plainte devant la justice pour torture. UN وقد أخلي سبيله دون اتهام في ٦٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ وقدم بعدها شكوى قضائية ادعى فيها انه عُذب.
    Le jour suivant, il a été relâché sans inculpation, après quoi il a porté plainte devant la justice pour torture. UN وفي اليوم التالي، اخلي سبيله دون اتهام وقدم بعدها شكوى قضائية ادعى فيها أنه عُذب.
    Les 11 personnes auraient été maintenues au secret sans inculpation ni jugement, peut-être parce qu'elles étaient liées au défunt. UN وادﱡعي أن اﻷشخاص اﻟ١١ محتجزون كذلك في حالة عزل عن أي اتصال، دون اتهام أو محاكمة، ربما لصلتهم بالمتوفي.
    Les autorités ont arrêté et détenu au total 11 personnes sans inculpation lors des manifestations de Nyala. UN وألقت السلطات القبض على ما مجموعه 11 شخصا واحتجزتهم دون اتهام في ما يتصل باحتجاجات نيالا.
    d Détenus par les autorités palestiniennes dont deux étaient en détention sans inculpation depuis 1996. UN )د( تحتجزهم السلطات الفلسطينية، ومنهم اثنان محتجزان دون اتهام منذ عام ١٩٩٦.
    En particulier, le Gouvernement n'a pas réagi à l'allégation selon laquelle ceux—ci peuvent, en application de la loi de 1974 sur la sécurité de l'État, être détenus pendant une période allant jusqu'à trois ans, sans inculpation ni procès. UN وعلى وجه الخصوص، لم ترد الحكومة على الادعاء القائل بجواز احتجاز اﻷفراد المذكورين أعلاه، عملاً بقانون أمن الدولة لعام ٤٧٩١، لفترة تصل إلى ثلاث سنوات دون اتهام أو محاكمة.
    Arrêtés et détenus sans inculpation ou jugement UN موظفون أطلق سراحهم دون اتهام أو محاكمة
    Arrêtés et détenus sans inculpation ou jugement UN موظفون أطلق سراحهم دون اتهام أو محاكمة
    Aucune disposition de cette loi n'empêche que des atteintes aux droits de l'homme telles que la détention pour une durée indéterminée sans chef d'inculpation ou l'isolement cellulaire prolongé ne soient commises. UN وليس في التشريعات ما يمنع حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان كالاحتجاز إلى أجل غير مسمى دون اتهام أو الحبس الانفرادي مدداً طويلة(115).
    Il aurait été détenu sans raison ni jugement depuis 1989 et aurait été atteint de paralysie en prison. UN وأفيد أنه كان محتجزاً دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989 وقيل إنه كان مصاباً بالشلل في السجن.
    Il a été remis en liberté le lendemain matin sans être inculpé. UN وقد أخلي سبيله دون اتهام في الصباح التالي.
    Ils ont exprimé leur solidarité envers les prisonniers ayant entrepris cette importante grève de la faim en protestation des pratiques illégales de détention administrative de la Puissance occupante, par lesquelles des centaines de palestiniens sont détenus sans accusation ni procès, et en protestation des autres mesures inhumaines et oppressives violant les droits de l'homme les plus élémentaires. UN كما أعربوا عن تضامنهم مع السجناء الذين بدأوا هذا الإضراب الجماعي عن الطعام احتجاجا على الممارسات غير القانونية لسلطة الاحتلال للاعتقال الإداري الذي يُحتجز بموجبه مئات الفلسطينيين دون اتهام أو محاكمة، واحتجاجا على الإجراءات الأخرى غير الإنسانية والقمعية التي تنتهك أغلب حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Ils ont été ensuite remis en liberté sans être inculpés. UN ثم اطلق سراحهم بعد ذلك دون اتهام.
    Cinquante et un fonctionnaires au total ont été ainsi détenus pendant la période considérée. Sur ce nombre, 28 ont été arrêtés puis relâchés sans mise en examen ni jugement et cinq ont été mis en examen, jugés et condamnés. UN وكان مجموع عدد الموظفين الذين احتجزوا على هذا النحو خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٥١ موظفا، اعتقل ٢٨ منهم وأخلي سبيلهم دون اتهام أو محاكمة، ووجه الاتهام الى ٥ منهم وحوكموا وصدر الحكم عليهم.
    Le Rapporteur spécial a été informé que Mohamed Abd Al Seed avait été libéré sans avoir été inculpé ni jugé le 26 mai 1999. UN وأبلغ المقرر الخاص، أن محمد عبد السيد قد أخلي سبيله دون اتهام أو محاكمة، في ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Il a aussi incité le pays à veiller à enquêter efficacement sur toutes les plaintes pour harcèlement des journalistes et à mettre fin aux détentions préventives sans qu'aucune charge ne soit retenue contre les intéressés et sans jugement. UN كما شجعت نيبال على كفالة التحقيق الفعال في كل شكاوى مضايقة الصحفيين ووضع حد للحبس الاحتياطي دون اتهام أو محاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more