"دون استثناءات" - Translation from Arabic to French

    • sans exception
        
    • sans exceptions
        
    • sans dérogations
        
    • sans exemptions
        
    Je veux que tout le monde porte un badge, sans exception. Open Subtitles اريد من كل الاشخاص ارتداء هوياتهم ، دون استثناءات
    L'Azerbaïdjan applique le principe de double incrimination, sans exception et sans possibilité d'extradition pour les infractions connexes. UN وتطبّق أذربيجان مبدأ ازدواجية التجريم، دون استثناءات ودون إمكانية تسليم المطلوبين بسبب جرائم ذات صلة.
    Comme cela a été dit plus tôt, les droits de l'homme sont universels et s'appliquent à tous, partout, en tout temps et sans exception. UN وكما ذُكر سابقاً، إن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وتنطبق على الجميع، في أي مكان، وفي كل الأوقات، ومن دون استثناءات.
    Un traité d'interdiction complète des essais, sans exceptions ni lacunes, doit être conclu promptement. UN ويجب أن تستكمل على وجه السرعة معاهدة للحظر الشامل للتجارب دون استثناءات أو ثغرات.
    I. Le SPFO pourrait être inscrit à l'Annexe A, avec ou sans dérogations spécifiques, et accompagné d'une nouvelle Partie III à l'Annexe A qui indiquerait, pour chaque groupe de substances (l'acide de SPFO, ses sels et le fluorure de SPFO), ou pour chaque utilisation de ces substances, les mesures détaillées à prendre. UN 1 - يمكن إدراج السلفونات المشبع بالفلور أوكتين في المرفق ألف، مع أو دون استثناءات محددة، ويصاحب ذلك جزء ثالث جديد من الرفق ألف يفصِّل إجراءات كل مادة أو مجموعة من مواد حمض السلفونات المشبع بالفلور أوكتين وأملاحه وفلوريد السلفونيل المشبع بالفلور أوكتين أو استخدامات هذه المواد؛ أو
    Une interdiction sans exemptions spécifiques pourrait être facilitée si une période de transition était donnée aux pays dans lesquels certaines utilisations sont encore considérées comme dangereuses. UN ويمكن تيسير الحظر دون استثناءات محددة إذا تم إعطاء فترة انتقالية للبلدان التي لا تزال بعض الاستخدامات تعتبر فيها بالغة الأهمية.
    Immoler ceux qui échouent. sans exception. Open Subtitles كانت توجيهات والدتك واضحة ضحّي بكل من يفشل، دون استثناءات
    Ces États, a dit le représentant, ont toujours considéré qu'il fallait respecter strictement la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui fonde l'ordre juridique des mers et des océans et doit donc être appliquée sans exception à ses dispositions. UN وأوضحت أن هذه الدول اتخذت موقف الاحترام الصارم لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وينبغي تطبيق تلك الاتفاقية، بوصفها وثيقة ترسيخ النظام القانوني للبحار والمحيطات، دون استثناءات.
    Il a été soutenu à cet égard qu'une règle internationale spécifiant l'âge de 18 ans sans exception reviendrait simplement à codifier le droit national existant dans la plupart des pays du monde. UN وجودِل في هذا الصدد بأن وضع قاعدة دولية تحدد سن ثمانية عشر عاماً دون استثناءات سيكون مجَرﱠد تدوين للقانون الوطني الساري حالياً في معظم بلدان العالم.
    La communauté internationale doit traiter des questions relatives aux droits de l'homme dans toutes les régions du monde, sans exception ni arrière-pensée. Le Conseil des droits de l'homme est le seul organe chargé de cette tache. UN 54 - وأكّد أن على المجتمع الدولي أن يتناول قضايا حقوق الإنسان في طول العالم وعرضه دون استثناءات أو دوافع لا تتصل بالموضوع ذي الصلة، وأن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة الوحيدة المسؤولة عن ذلك.
    Nous demandons donc au Conseil de sécurité d'agir en déférant à la Cour pénale internationale la situation qui règne en République arabe syrienne depuis mars 2011, sans exception et quels que soient les auteurs présumés. UN ولذا، فإننا نطلب من مجلس الأمن التحرك بأن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية الحالة في الجمهورية العربية السورية اعتبارا من آذار/مارس 2011 دون استثناءات وأيا كان الجناة المزعومون.
    sans exception. Dé-te-nus. Open Subtitles من دون استثناءات انهم محتجزين
    Nous demandions alors au Conseil de sécurité < < d'agir en déférant à la Cour pénale internationale la situation qui règne en République arabe syrienne depuis mars 2011, sans exception et quels que soient les auteurs présumés > > . UN وقد طلبنا من مجلس الأمن التحرك " بأن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية الحالة في الجمهورية العربية السورية اعتباراً من آذار/مارس 2011 دون استثناءات وأيا كان الجناة المزعومون " .
    44. La Rapporteuse spéciale demande à la Commission technique de donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW/C/ZMB/CO/5-6, par. 13) et de faire en sorte que la discrimination à l'égard des femmes soit interdite par la Constitution, sans exception. UN 44- وتدعو المقررة الخاصة اللجنة التقنية إلى الاستجابة لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (CEDAW/C/ZMB/CO/5-6، الفقرة 13)، وإلى ضمان أن يحظر الدستور التمييز ضد المرأة دون استثناءات.
    a) À mettre en place un système complet de protection contre la violence conjugale, tel que prévu dans sa Stratégie nationale de développement (2011 - 2016) et adopter une législation réprimant toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale et le viol conjugal, sans exception et avec un calendrier précis; UN (أ) تنشئ نظاماً شاملاً للحماية من العنف المنزلي على النحو المتوخى في استراتيجية قطر الوطنية للتنمية 2011-2016، وتتبنّي تشريعاً محدداً يجرم جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي واغتصاب الزوجة بواسطة زوجها دون استثناءات وضمن إطار زمني واضح؛
    En outre, l'exclusion était totale, sans exceptions pour certains types de cours, tels que le cours d'éducation physique. UN وإضافة إلى ذلك، فقد كان الاستبعاد كاملاً دون استثناءات لبعض أنواع الدروس، من مثل التربية البدنية.
    Les portes seront fermées à 22h, sans exceptions. Open Subtitles سيغلقُ الباب بالساعةِ العاشرة، دون استثناءات.
    L'appui solide et encore croissant dont jouit ce texte aujourd'hui montre clairement qu'il existe une large fraction de l'opinion qui est favorable à une interdiction véritablement complète de toute explosion expérimentale d'armes nucléaires ou de toute autre explosion nucléaire, sans exceptions ni conditions. UN وإن الدعم الذي يحظى به ذلك النص اليوم، وهو دعم وطيد وما زال آخذاً في النمو، يَنُمّ بوضوح عن وجود شريحة واسعة مؤيدة لفرض حظر شامل حقاً ﻷي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية أو ﻷي تفجير نووي آخر، دون استثناءات أو شروط.
    Le SPFO et/ou les substances apparentées pourraient être inscrits à l'Annexe A, avec ou sans dérogations, ou être accompagnés d'une nouvelle Partie III indiquant, pour chacune de ces substances ou chaque groupe de substances, ou pour chacune de leurs utilisations, les mesures à prendre. UN يمكن وضع سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين و/أو المواد المرتبطة بسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين في المرفق ألف، مع أو دون استثناءات محددة أو يصاحبها جزء ثالث جديد يفصل إجراءات كل مادة أو مجموعة من المواد المرتبطة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين أو استخدامات هذه المواد؛ أو
    1. Le SPFO pourrait être inscrit à l'Annexe A, avec ou sans dérogations spécifiques [limitées dans le temps], et accompagné d'une nouvelle Partie III à l'Annexe A qui indiquerait, pour chaque groupe de substances apparentées au SPFO, ou chaque utilisation de ces substances, les mesures détaillées à prendre. UN 1 - يمكن وضع سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين في المرفق ألف، مع أو دون استثناءات محددة [لوقت محدد] ويصاحبها جزء ثالث جديد يفصل إجراءات كل مادة أو مجموعة من المواد المرتبطة بسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين أو استخدامات هذه المواد؛ أو
    Une interdiction sans exemptions spécifiques pourrait être facilitée si une période de transition était donnée aux pays dans lesquels certaines utilisations sont encore considérées comme dangereuses. UN ويمكن تيسير الحظر دون استثناءات محددة إذا تم إعطاء فترة انتقالية للبلدان التي لا تزال بعض الاستخدامات تعتبر فيها بالغة الأهمية.
    Un autre amendement concerne l'engagement de femmes dans la réserve, où les femmes affectées à des postes de combat servent jusqu'à l'âge de 45 ans, sans exemptions pour celles qui sont enceintes et mères, alors que celles qui n'ont pas été affectées à des postes de combat servent jusqu'à 38 ans et sont exemptées de service pour cause de grossesse et de maternité. UN 205- وهناك تعديل آخر يشمل خدمة النساء في القوات الاحتياطية، حيث تعمل النساء بالمراكز المتصلة بالقتال حتى سن 45 سنة في هذه الأيام، دون استثناءات للحوامل أو الأمهات، في حين أن النساء اللائي يشغلن مراكز غير قتالية يضطلعن بالعمل حتى سن 35 سنة، مع إعفائهن من الخدمة بسبب الحمل أو الأمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more