Tous les droits de l'homme doivent être respectés, sans exception ni sélection. | UN | ولا بد من احترام جميع حقوق الإنسان دون استثناء أو انتقاء. |
Tous les droits de l'homme doivent être respectés, sans exception ni sélection. | UN | ولا بد من التمسك بجميع حقوق الإنسان دون استثناء أو انتقاء. |
Le renforcement de l'état de droit exige que l'on exécute les obligations internationales et que l'on observe les principes établis dans ces domaines sans exception ni distinction. | UN | ويقتضي تعزيز سيادة القانون احترام الالتـزامات الدولية والتمسك بالمعايير المحددة في تلك المجالات، دون استثناء أو تمييز. |
Nous sommes convaincus que le seul moyen d'obtenir des changements est d'obtenir la participation de chacun, sans exception ni exclusion. | UN | ونؤمن بأن الطريقة الوحيدة لإحداث تغيير هي مشاركة الجميع، دون استثناء أو إبعاد. |
— L'acceptation de ces principes par tous les États de la région sans exception et sans distinction et sur la base de la réciprocité, de façon qu'ils aient les mêmes droits et les mêmes obligations et soient soumis aux mêmes critères. | UN | - انطباق هذه المبادئ على كافة المنطقة دون استثناء أو تمييز، وبشكل متوازن ومتكافئ يحق لها حقوقا ويفرض عليها التزامات متساوية ويطبق عليها معيارا واحدا. |
Ces garanties doivent être respectées dans tous les cas sans exception ni discrimination. | UN | وينبغي تطبيق هذه الضمانات في جميع الحالات دون استثناء أو تمييز. |
Elle demande à l'Agence d'appliquer ce système à tous les États sans exception ni discrimination. | UN | وتطالب الجمهورية العربية السورية بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ذلك النظام على جميع الدول دون استثناء أو تمييز. |
Elle demande à l'Agence d'appliquer ce système à tous les États sans exception ni discrimination. | UN | وتطالب الجمهورية العربية السورية بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ذلك النظام على جميع الدول دون استثناء أو تمييز. |
Le droit de faire appel aux tribunaux civils ou pénaux est le même pour tous sans exception ni discrimination. | UN | كما لا يوجد تمييز بين الناس أمام القضاء وتساويهم في الإجراءات المتبعة وذلك بتسهيل إجراءات التقاضي فحق التقاضي سواء مدنياً أو جنائياً للجميع دون استثناء أو تمييز بينهم. |
L'application effective de l'article 12 de la Convention n'est compromis par aucun défaut touchant le principe absolu selon lequel les soins de santé doivent être dispensés à tous les citoyens, sans exception ni distinction. | UN | إن التطبيق الفعال للمادة 12 لا يهدده أي شائبة على مستوى المبدأ المطلق والقائل بتقديم الرعاية الصحية لكل مواطن دون استثناء أو تمييز. |
Ce sont toutes des armes de terreur et elles doivent toutes être considérées, sans exception ni restriction, comme immorales, illégales et illégitimes, quelles que soient les circonstances et quels que soient les buts visés. | UN | كلها جميعاً أسلحة إرهاب وينبغي النظر إليها، دون استثناء أو تحديد، بوصفها أسلحة لا أخلاقية وغير قانونية وغير شرعية في جميع السياقات ولجميع الأغراض. |
La République arabe syrienne demande à l'AIEA d'œuvrer à appliquer ce système à tous les États sans exception ni distinction. | UN | وتطالب الجمهورية العربية السورية بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ذلك النظام على جميع الدول دون استثناء أو تمييز. |
Le Secrétaire général est résolu à faire en sorte que de tels actes ne puissent plus être commis, grâce à des mesures de responsabilisation et d'exécution renforcées, de sorte que les normes de déontologie en vigueur s'appliquent, sans exception ni distinction, à toutes les catégories de personnel. | UN | والأمين العام مصمم على اقتلاع هذه الأعمال من جذورها، من خلال تعزيز تدابير المساءلة والإنفاذ، وكفالة تطبيق معايير السلوك على جميع فئات الموظفين، دون استثناء أو تمييز. |
Elle demande à l'AIEA de prendre des mesures pour appliquer ce régime à tous les États sans exception ni discrimination et d'aider les États qui ont adhéré à un accord de garanties généralisées à exploiter l'énergie nucléaire et à développer la recherche sur ses applications pacifiques. | UN | وتطالب الجمهورية العربية السورية بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ذلك النظام على جميع الدول دون استثناء أو تمييز، وأن تعمل على مساعدة الدول النامية التي التزمت بهذا الاتفاق من أجل تطوير الطاقة النووية والبحوث المتعلقة بها لاستخدامها في مختلف التطبيقات السلمية. |
Il a déclaré que cette commission devait mener une enquête approfondie établissant les faits en vue d'établir un rapport complet contenant des éléments de preuve crédibles en vue de poursuivre tous les responsables, sans exception ni préjugé contraire ou favorable. | UN | وقال إن على اللجنة المكلفة بإعداد التقرير أن تنخرط في عملية تقص مكثف للحقائق، يتوقع لها أن تسفر عن نتائج تتسم بالمصداقية وتقوم على الأدلة، من أجل محاكمة كل من يثبت تورطه في ذلك الحادث، دون استثناء أو محاباة أو انحياز لأحد. |
Elle doit appliquer ses règlements à tous les États membres, sans exception ni distinction, et se fonder dans ses évaluations sur des renseignements crédibles, dignes de foi, sans se fier à des sources publiques ou à des informations hypothétiques ou approximatives. | UN | وضرورة المطالبة بأن تعمل الوكالة على تطبيق أنظمتها على جميع الدول الأعضاء دون استثناء أو تمييز، وأن تعتمد في تقييمها على معلومات موثقة وذات مصداقية بعيدا عن المصادر المفتوحة، أو المعلومات الافتراضية أو الاستخباراتية غير الموثوقة. |
Je voudrais rappeler qu'il est nécessaire d'appliquer toutes les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale sur la situation au Moyen-Orient, sans exception ni discrimination, et en particulier les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil. | UN | وأود أن أذكركم بالحاجة إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن الوضع في الشرق الأوسط، من دون استثناء أو تمييز، لاسيما قرارات المجلس 242 (1967) و 338 (1973) و 425 (1978). |
" est déterminé à édifier un Etat moderne et une société civilisée fondés sur le respect des droits de l'homme de tous les secteurs de la population, sans exception ni discrimination ... afin que les personnes appartenant aux minorités nationales puissent affirmer leur propre identité nationale. " (Ibid., 5e séance, p. 47) | UN | " مصممة على بناء دولة حديثة ومجتمع متحضر، يقوم على احترام حقوق الانسان لجميع طبقات السكان دون استثناء أو تمييز ... حتى يمكن لﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات وطنية تأكيــد هويتهـــم الوطنيــة الخاصـة بهــم " . A/48/PV.5)، الصفحتان ٥٢ و ٥٣( |
Nous estimons, par conséquent, que l'Assemblée générale devrait jouer un rôle fondamental en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales lorsque le Conseil n'est pas en mesure de le faire, d'autant que tous les États Membres sont représentés à l'Assemblée, sans exception et sans qu'aucun privilège ne soit accordé à quelques-uns. | UN | ومن هذا المنطلق، نرى أن للجمعية العامة دورا هاما في تعزيز الأمن والسلم الدوليين عندما يفشل مجلس الأمن في تحقيق ذلك، خاصة وأنها تمثّل فيها كافة الدول من دون استثناء أو امتيازات لقلة من الدول على الأعضاء الآخرين. |
Il convient aussi de souligner que, bien que le statut juridique des détenus soit encore assez flou, il n'existe en revanche aucune incertitude quant aux obligations, normes et protections internationales qui leur sont applicables, l'interdiction de la torture valant pour tous les individus sans exception et sans discrimination, quel que soit leur statut juridique. | UN | وينبغي أيضا التشديد على أنه بالرغم من أن وضع المحتجزين قد يظل غير واضح، ليس هناك أدنى شكل فيما يتعلق بالالتزامات والمعايير والحماية الدولية التي تنطبق عليهم، إذ أن حظر التعذيب قابل للتطبيق على جميع الأفراد دون استثناء أو تمييز وبغض النظر عن وضعهم القانوني. |
5. La République du Yémen estime que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devrait avoir force obligatoire pour tous les pays du monde, sans exception et sans distinction, et que tous les États devraient être soumis aux garanties et aux conditions énoncées dans l'Accord de l'AIEA et ses annexes. | UN | ٥( إن الجمهورية اليمنية ترى وجوب أن تكون المعاهدة ملزمة لكافة دول العالم دون استثناء أو تمييز، وأن تلزم كافة الدول بالضمانات والشروط المحددة في اتفاقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية وملحقاتها. |