"دون الاخلال" - Translation from Arabic to French

    • sans préjudice
        
    • sans nuire à l
        
    La loi protège l'honneur et la dignité de l'être humain, et tout policier qui manque à ses obligations à cet égard fait l'objet de mesures disciplinaires, sans préjudice de la responsabilité administrative ou pénale. UN ويحمي القانون شرف اﻹنسان وكرامته، ويتعرض كل شرطي يقصر في أداء واجباته في هذا الصدد ﻹجراءات تأديبية، دون الاخلال بالمسؤولية اﻹدارية أو الجنائية.
    3. Le Comité fonctionne [sans préjudice] [indépendamment] des dispositions de l'article 19 du Protocole [et des décisions prises au titre de l'article 12]. UN 3- تعمل اللجنة [دون الاخلال ب] [بشكل مستقل عن] المادة 19 من البروتوكول [والمقررات بموجب المادة 12].
    10. Décide que les préparatifs de la Conférence et la Conférence elle-même seront financés sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, sans préjudice pour les activités en cours et sans préjuger la possibilité d'obtenir des fonds de sources extrabudgétaires; UN " ١٠ - تقرر تمويل اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر والمؤتمر نفسه من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، دون الاخلال باﻷنشطة الجارية، ودون استبعاد إمكانية الحصول على تمويل من مصادر خارجة عن الميزانية؛
    Le Directeur général peut lever l'immunité de juridiction accordée aux membres de l'équipe d'inspection lorsque, à son avis, cette immunité entraverait le cours de la justice et qu'elle peut être levée sans nuire à l'application des dispositions du présent Traité. UN " ٧١ - يجوز للمدير العام أن يرفع الحصانة القضائية عن أعضاء فريق التفتيش في الحالات التي يرى فيها المدير العام أن الحصانة سوف تعرقل سير العدالة وانه يمكن رفعها دون الاخلال بتنفيذ أحكام المعاهدة.
    62. Le Directeur général peut lever l'immunité de juridiction accordée aux membres de l'équipe d'inspection lorsque, à son avis, cette immunité entraverait le cours de la justice et qu'elle peut être levée sans nuire à l'application des dispositions du Traité. UN ٢٦- يجوز للمدير العام أن يتنازل عن الحصانة القضائية ﻷعضاء فريق التفتيش في الحالات التي يرى فيها المدير العام أن الحصانة ستعرقل سير العدالة وأنه يمكن التنازل عنها دون الاخلال بتنفيذ أحكام المعاهدة.
    Les dispositions ci-dessus sont sans préjudice du principe - reconnu au même titre par les Parties - selon lequel les faits de cette nature, indépendamment du secteur auquel appartiennent leurs auteurs, doivent, pour l'exemple, être soumis aux tribunaux afin que les responsables fassent l'objet des sanctions prévues par la loi. UN ويتم كل ذلك دون الاخلال بالمبدأ الذي يقر به الطرفان أيضا والقائل بأن هذه اﻷعمال يجب أن تخضع ﻹجراء مثالي من جانب محاكم العدالة كيما تطبق العقوبة التي ينص عليها القانون على مرتكبي تلك اﻷعمال الذين تثبت مسؤوليتهم عنها، وذلك بغض النظر عن القطاع الذي ينتمون إليه.
    En vertu de l'article 25 de la Constitution, quiconque estime qu'il a été, qu'il est ou qu'il risque d'être contrevenu à l'un de ses droits fondamentaux peut introduire un recours devant la Cour suprême, sans préjudice de toute autre action concernant la même affaire légalement applicable. UN وتقضي المادة ٥٢ من الدستور بأنه يجوز ﻷي شخص يدعي بأنه تعرض، أو يتعرض أو من المرجح أنه سيتعرض، لانتهاك أي حق من حقوقه اﻷساسية أن يتوجه الى المحكمة العليا طالبا الانتصاف دون الاخلال بأي اجراء آخر متاح قانونيا فيما يتعلق بالمسألة ذاتها.
    c) sans préjudice des accords internationaux existants auxquels les Etats Membres sont partie, un Etat Membre a le droit : UN )ج( دون الاخلال بالاتفاقات الدولية القائمة التي يكون اﻷعضاء طرفا فيها، من حق العضو:
    12. sans préjudice de l’exercice de la compétence pénale établie conformément à son droit interne, un État Partie sur le territoire duquel se trouve l’auteur présumé d’une infraction doit: UN ٢١ - دون الاخلال بممارسة أي ولاية قضائية جنائية مثبتة وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف ، على الدولة الطرف التي يوجد في اقليمها الشخص المنسوب اليه ارتكاب الجريمة :
    On s'est demandé si le terme " pouvoirs " qui figure dans ce paragraphe était bien nécessaire et il a été proposé d'inviter le Comité de rédaction à se pencher sur la question, sans préjudice du nouvel examen auquel pourrait procéder la Commission plénière. UN وطرح سؤال عما اذا كانت كلمة " سلطاتها " الواردة في الفقرة ٣ من المادة ٣ تعتبر ضرورية ، واقترح أن يطلب الى لجنة الصياغة النظر في هذه المسألة ، دون الاخلال بامعان النظر فيها أمام اللجنة الجامعة .
    21. La Cour supérieure de justice (CSJ) est l'organe judiciaire suprême, sans préjudice des pouvoirs de la Cour suprême de justice, du Tribunal administratif suprême et de la Cour constitutionnelle en matière de recours (art. 11 de la loi 112/91). UN ١٢ - ومحكمة العدل العليا هي أعلى هيئة داخل نظام محاكم مكاو دون الاخلال بما لمحكمة العدل العليا والمحكمة الادارية العليا والمحكمة الدستورية من سلطات، النظر في الطعون )المادة ١١ من القانون ٢١١/١٩(.
    4. Décide en outre d'adopter le programme 19, sans préjudice de l'examen par l'Assemblée générale du processus de restructuration en cours du Centre pour les droits de l'homme; UN ٤ - تقرر كذلك أن تعتمد البرنامج ٩١ دون الاخلال بنظر الجمعية العامة في العملية الجارية المتعلقة بإعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان،
    Enfin, un avis a été qu'il serait souhaitable d'inclure une disposition générale autorisant les législateurs nationaux à prévoir d'autres fonctions pour l'assemblée des créanciers, sans préjudice de la nécessité d'établir un équilibre entre ces pouvoirs et fonctions et ceux des autres organes et de préserver la souplesse de la procédure. UN وأخيرا، قُدم رأي بأنه من المستحسن ادراج حكم عام يتيح المجال للمشرّعين الوطنيين لوضع أحكام تنص على مزيد من الوظائف التي تُناط بجمعية الدائنين، دون الاخلال بضرورة اقامة التوازن بين تلك الصلاحيات والوظائف وما يقابلها من الصلاحيات والوظائف المنوطة بهيئات أخرى، وكذلك الحفاظ على مرونة الاجراءات.
    Sont applicables à ce type d'union, les normes régissant les effets du mariage, dans la mesure compatible avec sa nature, sans préjudice des règles particulières relatives au mariage civil " . UN ويجوز تطبيق القواعد التي تحكم آثار الزواج على هذا الاقتران بقدر اتفاقها مع طبيعته، دون الاخلال بالقواعد الخاصة التي تنطبق على الزواج المدني " .
    Sont applicables aux unions de ce type les normes régissant les effets du mariage, dans la mesure compatible avec sa nature, sans préjudice de ses règles particulières. UN ويجوز تطبيق القواعد التي تحكم آثار الزواج على هذا الاقتران بقدر اتفاقها مع طبيعته، دون الاخلال بالقواعد الخاصة التي تنطبق على الزواج المدني " .
    4. Décide en outre d'adopter le programme 19 (Droits de l'homme), sans préjudice de l'examen par l'Assemblée générale du processus de restructuration en cours du Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat; UN ٤ - تُقرر كذلك أن تعتمد البرنامج ٩١ )حقوق اﻹنسان( دون الاخلال بنظر الجمعية العامة في العملية الجارية المتعلقة بإعادة تشكيل مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان،
    c) Le renforcement de la coordination des activités spatiales au sein du système des Nations Unies, sans préjudice du rôle et des fonctions du Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique ou d’autres organismes intergouvernementaux, notamment par : UN )ج( تعزيز التنسيق بين اﻷنشطة الفضائية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة ، دون الاخلال بدور ووظائف لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ، من خلال :
    12. Prie le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations participantes, sans préjudice de l'article 20 du statut du Corps commun d'inspection, d'envisager d'allouer à cet organe des ressources extrabudgétaires et des fonds d'appui aux programmes lorsqu'il est appelé à entreprendre des tâches précises d'inspection, d'évaluation et d'enquête dans des domaines financés au moyen de ces ressources; UN ٢١ - تطلب إلى اﻷمين العام والرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة القيام، دون الاخلال بالمادة ٢٠ من النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة، بالنظر في تزويد الوحدة بموارد خارجة عن الميزانية وأموال للدعم البرنامجي من أجل الاضطلاع بأنشطة تفتيش وتقييم وتحقيق محددة في المجالات المرتبطة بتلك الموارد؛
    65. Le Directeur général peut lever l'immunité de juridiction accordée aux membres de l'équipe d'inspection lorsque, à son avis, cette immunité entraverait le cours de la justice et qu'elle peut être levée sans nuire à l'application des dispositions du Traité. UN ٥٦- يجوز للمدير العام أن يتنازل عن الحصانة القضائية ﻷعضاء فريق التفتيش في الحالات التي يرى فيها المدير العام أن الحصانة ستعرقل سير العدالة وأنه يمكن التنازل عنها دون الاخلال بتنفيذ أحكام المعاهدة.
    30. Le Directeur général peut lever l'immunité de juridiction accordée aux membres de l'équipe d'inspection lorsque, à son avis, cette immunité entraverait le cours de la justice et qu'elle peut être levée sans nuire à l'application des dispositions du Traité. UN ٠٣- يجوز للمدير العام أن يتنازل عن الحصانة القضائية ﻷعضاء فريق التفتيش في الحالات التي يرى فيها المدير العام أن الحصانة ستعرقل سير العدالة وأنه يمكن التنازل عنها دون الاخلال بتنفيذ أحكام المعاهدة.
    30. Le Directeur général peut lever l'immunité de juridiction accordée aux membres de l'équipe d'inspection lorsque, à son avis, cette immunité entraverait le cours de la justice et qu'elle peut être levée sans nuire à l'application des dispositions du Traité. UN ٠٣- يجوز للمدير العام أن يتنازل عن الحصانة القضائية ﻷعضاء فريق التفتيش في الحالات التي يرى فيها المدير العام أن الحصانة ستعرقل سير العدالة وأنه يمكن التنازل عنها دون الاخلال بتنفيذ أحكام المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more