Les membres permanents ont aussi tendance à élire à leur guise les présidents des organes subsidiaires, sans consultation suffisante. | UN | وينـزع الأعضاء الدائمون كذلك إلى انتخاب رؤساء الهيئات الفرعية وفق ما يتراءى لهم، دون التشاور بهذا الشأن بالقدر الكافي. |
Il a formulé les mêmes préoccupations concernant le plan d'assistance technique de l'aprèsDoha, qui avait été établi et mis en œuvre sans consultation des délégations. | UN | كما أثار هواجس بشأن خطة المساعدة التقنية لما بعد الدوحة، وهي الخطة التي كانت قد طُرحت ونُفذت دون التشاور مع الوفود. |
Contrairement à ce qu’a indiqué le représentant des États-Unis, ce projet n’a pas été établi sans consultation des premiers intéressés. | UN | وعلى عكس ما قاله ممثل الولايات المتحدة، فإنه لم يتم إعداد هذا المشروع دون التشاور مع الجهات المعنية اﻷولى. |
Les dispositions législatives qui gouvernent l'activité des associations sont modifiées sans concertation préalable avec les organisations non gouvernementales ou avec les spécialistes des droits de l'homme, et les propositions des organisations ne font, dans le meilleur des cas, que l'objet d'un examen superficiel et sont généralement qualifiées de < < déraisonnables > > . | UN | فالقوانين التي تؤثر على عمل منظمات المجتمع المدني تعدل دون التشاور بالشكل المناسب مع المنظمات غير الحكومية أو خبراء حقوق الإنسان المستقلين، ولا يلتفت إلى المقترحات المقدمة من المنظمات غير الحكومية إلا بصورة شكلية، إن حدث، وفي تلك الحالة ينتهي الأمر في كثير من الأحيان باعتبارها ' ' غير معقولة``. |
La délégation ghanéenne s'inquiète vivement des récentes tentatives tendant à introduire de nouveaux critères de sélection pour certains postes sans consultations avec les pays qui fournissent des contingents et de l'apparence de sélectivité dans leur application. | UN | ويساور وفده قلق بالغ إزاء المحاولات الأخيرة لإدخال معايير اختيار جديدة لبعض الوظائف دون التشاور مع البلدان المساهمة بقوات، وإزاء الانتقائية الواضحة في تطبيق هذه المعايير. |
Un autre obstacle est la nouvelle tentative des États-Unis de redéployer du personnel militaire de Futenma à Guåhan, sans consultation préalable avec les insulaires. | UN | وثمة عقبة أخرى هي استئناف الولايات المتحدة محاولتها الرامية إلى نقل الأفراد العسكريين من فتِنما إلى غواهان، دون التشاور مع أهالي الجزيرة. |
Aucun projet intéressant les communautés vivant dans la forêt ne devrait être élaboré ou mené sans consultation avec les communautés locales; | UN | - ينبغي ألا يجري إعداد أو تنفيذ أي مشروع يؤثر على مجتمعات الغابات دون التشاور مع المجتمعات المحلية؛ |
De nombreux représentants autochtones ont évoqué une longue histoire de réinstallations forcées pour laisser leurs terres à l'armée, souvent sans consultation ni réparation d'aucune sorte. | UN | وتحدث الكثير من ممثلي الشعوب الأصلية عن تاريخ طويل لإعادة الاستيطان القسري على أراضيهم لأغراض عسكرية. وكثيراً ما يحدث ذلك دون التشاور مع هذه الشعوب ولا تعويضها. |
Dans tous les cas, les contrats avaient été approuvés sans consultation en bonne et due forme des populations locales concernées et le Bureau continuait de rencontrer des difficultés considérables en cherchant à obtenir des éléments d'information sur les concessions et les concessionnaires. | UN | وفي جميع الحالات، تمت الموافقة على العقود دون التشاور على النحو الواجب مع السكان المحليين المتأثرين، وظل المكتب الميداني يواجه صعوبات كبيرة في الحصول على معلومات أساسية عن الامتيازات وأصحابها. |
A cet égard - ajoute M. Al-Zayani -, les centres d'information des Nations Unies situés dans les pays en développement jouent un rôle essentiel et ne devraient en aucun cas être fermés sans consultation préalable des pays qui les abritent. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع مراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية بدور أساسي وينبغي عدم إغلاقها دون التشاور مسبقا مع البلدان المضيفة. |
Elle a fait part de l'inquiétude que lui inspiraient les informations indiquant que des populations autochtones avaient été déplacées de leurs terres sans consultation préalable et que des manifestants avaient été maltraités. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ما أفادت به بعض التقارير من ترحيل السكان الأصليين عن أراضيهم دون التشاور معهم مسبقاً، وإساءة معاملة المتظاهرين. |
33. Pour leur part, dans le cadre des relations internationales où elles souhaitent intervenir, les Tokélaou ne souscriront pas d'obligation sans consultation préalable avec le Gouvernement néo-zélandais et sans l'assentiment de celui-ci. | UN | ٣٣ - وتتعهد توكيلاو من جانبها فيما يخص العلاقات الدولية التي تريد إقامتها بعدم الدخول في التزامات دولية دون التشاور المسبق مع حكومة نيوزيلندا وموافقتها. |
• Description d’opérations réussies sans consultation des DOP. | UN | • أعدت " قصص " عن حالات من النجاح دون التشاور مع مدير اليونيدو القطري المعني . |
La société civile et les organisations de défense des droits de l'homme ont manifesté des inquiétudes quant à l'indépendance, au fonctionnement et au degré d'ouverture de la Commission, étant donné qu'elle a été non seulement constituée sans consultation mais que ses membres, qui n'ont toujours pas été nommés, ont également été choisis sans consultation avec les partis politiques ou la société civile. | UN | وأعربت منظمات من المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان عن قلقها من استقلالية اللجنة وعملها ومشاركة الجميع في عملها لأن إنشاءها وعملية تعيين أعضائها المستقبليين حدثا من دون التشاور مع الأحزاب السياسية أو المجتمع المدني. |
Au nombre des autres sujets de préoccupation figurent l'indépendance financière, le manque de clarté concernant la période couverte par les enquêtes de la Commission, la nomination éclair du président de la Commission et l'adoption des termes de référence de la Commission sans consultation préalable des parties prenantes. | UN | ومن المسائل الأخرى التي تثير القلق الاستقلالية المالية للجنة وعدم الوضوح بشأن الفترة التي تشملها تحقيقات اللجنة، والسرعة التي جرى بها تعيين رئيس اللجنة، واعتماد اختصاصات اللجنة دون التشاور مسبقاً مع الجهات ذات المصلحة. |
Ils ont cité des exemples de mauvais partenariats, en soulignant que les techniques de comptabilité avaient été utilisées par les entreprises pour masquer la corruption et que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale avaient fait pression pour instituer des partenariats bancals sans consultation des parties prenantes. | UN | وأشارت إلى أمثلة للشراكات السيئة، مركزة على استعمال الشركات للأساليب المحاسبية من أجل إخفاء الفساد، وإلى الضغوط التي يبذلها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي للترويج لشراكات تشوبها العيوب دون التشاور مع أصحاب المصلحة. |
L'une des principales préoccupations relatives à l'environnement concerne l'autorisation de projets d'exploitation minière sans consultation des citoyens et sans que la situation du pays soit prise en compte. | UN | 17- ويبرز من بين الشواغل البيئية الرئيسية ترخيص مشاريع التعدين دون التشاور مع المواطنين ودون مراعاة ظروف البلد(21). |
Toutefois, le 12 novembre, sans consultation préalable de la Force des Nations Unies, les forces turques ont érigé une clôture dans la zone tampon près de la ville d'Avlona afin d'empêcher la réalisation d'activités civiles non autorisées près de sa ligne de cessez-le-feu. | UN | 8 - إلا أنه في 12 تشرين الثاني/نوفمبر، أقامت القوات التركية سياجا، دون التشاور المسبق مع قوة الأمم المتحدة، في المنطقة العازلة جوار بلدة أفلونا بهدف منع الأنشطة المدنية غير المأذون بها قرب خط وقف إطلاق النار المحدد لها. |
Les Conseillers nationaux ont procédé aussi à une lecture comparative du projet de constitution et du Code électoral tels que publiés par le Gouvernement, sans concertation avec celui-ci. | UN | كما شرع أعضاء المجلس الوطني في قراءة مقارنة لمشروع الدستور والقانون الانتخابي بصيغتهما التي نشرتها الحكومة، دون التشاور مع هذه الأخيرة في ذلك. |
Enfin, nous sommes préoccupés par les changements manifestes de libellé entre les documents approuvés au niveau intergouvernemental et plusieurs des nouvelles cibles du Secrétariat en termes d'OMD, ce qui constitue une tentative d'élargissement et de redéfinition des objectifs du Millénaire pour le développement sans consultations avec les États Membres. | UN | وأخيرا، يساورنا القلق من التغييرات الواضحة في الصيغة بين وثائق حكومية دولية متفق عليها وعدد من الغايات الجديدة من الأمانة العامة للأهداف الإنمائية للألفية، والتي تحاول توسيع نطاق وإعادة تعريف الأهداف الإنمائية للألفية دون التشاور مع الدول الأعضاء. |
Les tâches confiées à une mission ne doivent pas être modifiées sans consulter pleinement les pays contributeurs de troupes et obtenir leur consentement. | UN | ويجب تفادي تغيير مهام بعثات حفظ السلام دون التشاور الكامل مع البلدان المساهمة بقوات والحصول على موافقتها. |