"دون الحد" - Translation from Arabic to French

    • sans limiter
        
    • sans diminuer
        
    • sans en limiter
        
    • dessous du seuil
        
    • sans pour autant
        
    • sans restreindre
        
    • sans compromettre
        
    • pas l'âge minimum
        
    Selon l'auteur, la formulation de tels principes constituerait une base normative stable et claire pour ces activités, accroîtrait leur légitimité et leur efficacité et faciliterait les activités pertinentes de tous les États Membres sans limiter les prérogatives du Conseil de sécurité et d'autres organes de l'Organisation. UN ورأى أن من شأن وضع هذه المبادئ أن ينشئ أساسا معياريا مستقرا وواضحا لتلك اﻷنشطة، وأن يعزز شرعيتها وفعاليتها، وييسر اﻷنشطة ذات الصلة لدى جميع الدول اﻷعضاء، دون الحد من امتيازات مجلس اﻷمن وغيره من أجهزة المنظمة.
    " sans limiter indûment... " : qui se charge de décider ce qu'est une limite acceptable? UN " من دون الحد على نحو لا مسوّغ له ... " : من يملك الحق في تقرير النحو " المسوّغ " ؟
    Il a été proposé que les mots entre crochets soient remplacés par un libellé du type " sans limiter le caractère général de cette exigence " . UN واقتُرح بأن تستبدل العبارة الواردة بين قوسين معقوفتين بصياغة مثل " دون الحد من الطابع العام لهذا الشرط " .
    Des chefs de service et des personnels mieux informés, faisant preuve de discrétion, permettent d'avoir une plus grande autonomie sans diminuer la responsabilisation. UN ويتيح تحسين اطلاع المديرين والموظفين وممارسة السلطة التقديرية قدرا أكبر من الاستقلال من دون الحد من المساءلة.
    5. sans en limiter le mandat, la Commission pourra examiner des réformes et des mesures dans les instances suivantes : UN ٥ - يجوز للجنة، دون الحد من نطاق الولاية، أن تنظر في أمر إدخال إصلاحات أو اتخاذ تدابير في المجالات التالية:
    169. Le Comité note avec inquiétude le nombre élevé d'enfants dont la famille vit en dessous du seuil de pauvreté ainsi que les grandes disparités de richesse entre les différentes régions. UN 169- تلاحظ اللجنة بقلق العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون في أسر دون الحد الوطني للفقر والتفاوت الكبير في الثروة بين مختلف المناطق.
    Ces instances ont démontré qu'il était possible de mettre en place une procédure agréée de transfert d'éléments contrôlés sans pour autant limiter le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN فقد تبين من أنشطتهما أنه مما يمكن عمله اتخاذ إجراء متفق عليه لنقل المواد المراقبة دون الحد من الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    On a estimé qu'un cadre commun pour la coopération de ville à ville était nécessaire pour développer le potentiel de transmission de l'information entre pairs en mettant à profit les enseignements tirés et en offrant des outils, sans restreindre la souplesse dans la coopération entre villes. UN وقد اقترحت ضرورة وضع إطار مشترك للتعاون بين المدن لتطوير قدرات التعلم من النظراء عن طريق تعلم الدروس وتقديم الوسائل دون الحد من المرونة في التعاون بين المدن.
    On examine les moyens d'obtenir un personnel plus expérimenté sans compromettre le potentiel du Siège. UN وأضاف يقول إنه يجري التفكير حاليا في الطرق التي من شأنها أن تضمن توفر الموظفين المتمرسين بشكل أكبر دون الحد من قدرة المقر.
    Le Bureau de l'enregistrement des faits d'état civil a, dans les efforts qu'il fait pour tenter de résoudre la question des mariages coutumiers concernant des filles qui n'ont pas l'âge minimum exigé pour se marier, engagé une action nationale d'enregistrement des naissances et des mariages. UN يشن مكتب السجل المدني، ضمن جهوده لمعالجة مسألة الزيجات العرفية لفتيات دون الحد الأدنى القانوني لسن الزواج، حملة توعية على الصعيد الوطني بشأن تسجيل المواليد والزيجات.
    16. Sa délégation appuie les activités du Groupe des fournisseurs nucléaires et du Comité Zangger, qui ont montré qu'il est possible de s'entendre sur une méthode de transfert du matériel réglementé sans limiter les droits reconnus à la coopération internationale en ce qui concerne l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 16 - وقال إن وفده يؤيد أنشطة الفريق المسؤول عن الإمدادات النووية ولجنة زانغير. فقد أثبت الفريق واللجنة أنه من العملي وضع إجراءات متفق عليها لنقل المواد الخاضعة للرقابة دون الحد من الحقوق القانونية للتعاون الدولي فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    16. Sa délégation appuie les activités du Groupe des fournisseurs nucléaires et du Comité Zangger, qui ont montré qu'il est possible de s'entendre sur une méthode de transfert du matériel réglementé sans limiter les droits reconnus à la coopération internationale en ce qui concerne l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 16 - وقال إن وفده يؤيد أنشطة الفريق المسؤول عن الإمدادات النووية ولجنة زانغير. فقد أثبت الفريق واللجنة أنه من العملي وضع إجراءات متفق عليها لنقل المواد الخاضعة للرقابة دون الحد من الحقوق القانونية للتعاون الدولي فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Les gouvernements, les organisations intergouvernementales internationales et les entités non gouvernementales qui sont impliqués dans les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace doivent prendre les mesures voulues pour assurer la protection des populations (individuellement et collectivement) et de l'environnement sans limiter indûment l'utilisation des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN ينبغي للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية المعنية بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء أن تتخذ تدابير لكفالة حماية الناس (فرادى وجماعات) والبيئة من دون الحد على نحو لا مسوّغ لـه من استخدام تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Les gouvernements, les organisations intergouvernementales internationales et les entités non gouvernementales qui sont impliqués dans les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace doivent prendre les mesures voulues pour assurer la protection des populations (individuellement et collectivement) et de l'environnement sans limiter indûment l'utilisation des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN ينبغي للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية المعنية بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء أن تتخذ تدابير تضمن حماية الناس (فرادى وجماعات) والبيئة من دون الحد على نحو لا داعي لـه من استخدام تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    107. Mme Robl (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation se félicite que le projet de résolution, qui rejette les restrictions trop importantes à la liberté de parole et appuie les mesures propres à lutter contre l'intolérance religieuse sans limiter les libertés d'expression et de culte, ait été adopté par consensus. UN 107 - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفدها يرحب باعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، الذي يرفض فرض القيود على حرية التعبير ويدعم الإجراءات التي تتصدى للتعصب الديني دون الحد من حرية التعبير والدين.
    Les gouvernements, les organisations intergouvernementales internationales et les entités non gouvernementales qui sont impliqués dans les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace doivent prendre les mesures voulues pour assurer la protection des populations (individuellement et collectivement) et de l'environnement sans limiter indûment l'utilisation des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN ينبغي للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية المعنية بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء أن تتخذ تدابير تضمن حماية الناس (فرادى وجماعات) والبيئة من دون الحد على نحو لا داعي لـه من استخدام تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    L'accès à l'un quelconque des biens et services qui correspondent à l'exercice de droits de l'homme ne peut être étendu indéfiniment sans diminuer l'accès à un autre, si les ressources du pays n'augmentent pas. UN هذا وإن توافر كل من السلع والخدمات ذات الصلة بما يتفق مع إنجاز أي حق من حقوق الإنسان لا يمكن زيادته لأجل غير مسمى دون الحد من توافر الآخر، ما لم تزداد موارد البلد.
    La Slovaquie est favorable à l'idée d'un élargissement éventuel du Conseil, le moment venu, au nombre maximal, à terme, de 25 membres, avec une répartition géographique et régionale plus équitable, sans en limiter l'efficience et l'efficacité. UN إن سلوفاكيا تؤيد فكرة توسيع المجلس في الوقت المناسب إلى عدد أقصاه 25 عضوا، وبتوزيع جغرافي وإقليمي أكثر إنصافا دون الحد من فعاليته وكفاءته.
    Mais nous sommes une institution qui fonctionne bien en dessous du seuil de ce que la technologie moderne peut offrir (d'où les difficultés que je rencontre lorsque je veux envoyer un courrier électronique à l'ensemble de mon personnel). UN لكننا في مؤسسة تعمل دون الحد الأدنى بكثير من إمكانيات ما يمكن أن تتيحه لنا التكنولوجيا الحديثة (بما في ذلك الصعوبة التي أواجه لدى إرسال رسائل بالبريد الإلكتروني إلى جميع الموظفين).
    Ces instances ont démontré qu'il était possible de mettre en place une procédure agréée de transfert d'éléments contrôlés sans pour autant limiter le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN فقد تبين من أنشطتهما أنه مما يمكن عمله اتخاذ إجراء متفق عليه لنقل المواد المراقبة دون الحد من الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Par ailleurs, il y aurait lieu d'examiner la possibilité de développer des méthodes de travail qui, sans restreindre les compétences et les responsabilités du Conseil, permettraient d'établir à travers ses comités subsidiaires des relations fonctionnelles avec les Membres de l'Organisation directement concernés par les mesures du Conseil. UN عـــلاوة على ذلك، يجب أن ندرس إمكانيـة تطوير أساليب عمل تسمح، دون الحد من كفاءة المجلس ومسؤولياته، بإقامة علاقات وظيفية، من خلال لجانــه الفرعيـة، مع أعضاء المنظمة الذين لهم علاقة مباشرة بأعمال المجلس.
    Il faudrait introduire progressivement des moyens de subsistance alternatifs dans le contexte plus large du développement rural pour lutter contre la cause profonde des cultures illicites - la pauvreté - sans compromettre gravement le seul moyen de subsistance disponible pour les personnes concernées. UN فثمة حاجة إلى الأخذ تدريجيا بمصادر رزق بديلة ومجدية في سياق التنمية الريفية الأوسع نطاقا لمواجهة السبب الجذري لزراعة المحاصيل غير المشروعة - أي الفقر - دون الحد بشدة من وسيلة البقاء الوحيدة المتاحة للأشخاص المعنيين.
    a) Selon les informations disponibles, un nombre important d'enfants n'ayant pas l'âge minimum requis pour travailler exercent néanmoins un emploi dans l'État partie, en particulier dans les communautés rurales ou défavorisées; UN (أ) العدد الكبير من الأطفال دون الحد الأدنى لسن العمل الذين أفيد أنهم يعملون في الدولة الطرف، خاصة في المجتمعات الريفية و/أو المحرومة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more