"دون المساس بحقوق" - Translation from Arabic to French

    • sans préjudice des droits
        
    • sans préjudice du droit
        
    • sans porter atteinte aux droits de
        
    • sans attenter aux droits des
        
    • sans compromettre les droits
        
    • sous réserve des droits
        
    Les dispositions s'appliquent sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. UN وتنطبق هذه الأحكام دون المساس بحقوق الأشخاص الحسني النية من الغير.
    Les ordonnances de saisie et de confiscation sont exécutées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. UN وتنفّذ أحكام الحجز والمصادرة دون المساس بحقوق الأطراف الأخرى حسني النية.
    Les dispositions du présent article sont appliquées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. UN 4 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية.
    Ces décisions sont aussi prises sans préjudice du droit des membres de la Conférence de donner suite à des positions exprimées et propositions faites à ce jour ou qui le seraient à l'avenir. UN كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة أو التي ستطرح مستقبلاً.
    C'est dans ce contexte qu'un Agenda pour le développement pourrait traiter correctement des questions de formation scientifique et du transfert de technologie en des termes que les pays en développement pourraient se permettre sans porter atteinte aux droits de propriété intellectuelle des auteurs. UN وفي هذا السياق يمكن لخطة للتنمية أن تتناول على الوجه الصحيح مسألتي التدريب في العلوم ونقل التكنولوجيا على أسس تكون في حدود قدرة البلدان النامية دون المساس بحقوق الملكية الفكرية للمبتكرين.
    La confiscation s'effectue sans préjudice des droits des tiers de bonne foi, qui sont expressément protégés par l'article 110 de la loi de 1918 sur les tribunaux à procédure sommaire. UN ويتم تنفيذ الحجز والمصادرة دون المساس بحقوق الأطراف من الغير الحسنة النية، والمنصوص على حمايتهم بوجه خاص في المادة 110 من قانون محاكم الإجراءات الوجيزة لسنة 1918.
    Les décisions de saisie et de confiscation sont exécutées sans préjudice des droits de tiers de bonne foi. UN وتنفَّذ أحكام الحجز والمصادرة دون المساس بحقوق الأطراف الأخرى الحسنة النية.
    Les ordonnances de confiscation sont exécutées sans préjudice des droits de tierces parties agissant de bonne foi. UN وتنفَّذ أحكام الحجز والمصادرة دون المساس بحقوق الأطراف الأخرى الحسنة النية.
    Les dispositions s'appliquent sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. UN وتُطبَّق هذه الأحكام دون المساس بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية.
    Il s'agit de protéger la dignité des personnes, sans préjudice des droits des personnes suspectées, accusées ou condamnées en vertu d'une quelconque loi. UN وهو يهدف إلى حماية كرامة الضحايا الشخصية، دون المساس بحقوق الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بمقتضى أحكام أي قانون.
    Souvent la stratégie consiste à régler les différends à l'amiable sans préjudice des droits et des intérêts des plaignantes. UN وتعمل الاستراتيجية غالباً على تسوية المنازعات بصورة ودية دون المساس بحقوق ومصالح النساء المتقاضيات.
    C'est dans ce contexte qu'il faut envisager la loi sur les mesures provisoires relatives à l'administration et au contrôle des biens, car elle vise à protéger et utiliser les biens abandonnés sans préjudice des droits de propriété. UN وينبغي أن ينظر في ضوء ذلك إلى قانون التدابير المؤقتة المتعلقة بإدارة الممتلكات واﻹشراف عليها، ﻷنه يرمي إلى حماية الممتلكات المهجورة واستخدامها دون المساس بحقوق ملكيتها.
    110. L'observateur du Kenya a proposé de supprimer au paragraphe 3 les mots " sans préjudice des droits des accusés " . UN ٠١١- واقترح المراقب عن كينيا إلغاء عبارة " دون المساس بحقوق المتهمين " الواردة في الفقرة ٣.
    5. Les dispositions du présent article sont appliquées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. UN 5 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية.
    5. Les dispositions du présent article sont appliquées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. UN 5 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية.
    Le tribunal peut demander l'audition de la victime ou des témoins, ou encore que l'ensemble du procès soit filmé. Il peut aussi prendre les mesures qui s'imposent pour la protection des victimes ou des autres personnes, sans préjudice des droits de l'accusé à un procès équitable. UN ويجوز للمحكمة أن تأمر بسماع شهادة الضحية أو الشهود، أو أن تكون المحاكمة كلها سرية، أو إعطاء أي توجيهات لازمة لحماية الضحايا أو الأشخاص الآخرين دون المساس بحقوق المتهم في محاكمة عادلة.
    Ces décisions sont aussi prises sans préjudice du droit des membres de la Conférence de donner suite à des positions exprimées et propositions faites à ce jour ou qui le seraient à l'avenir. " UN كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة بالفعل أو التي ستطرح مستقبلا. ـ
    Ces décisions sont aussi prises sans préjudice du droit des membres de la Conférence de donner suite à des positions exprimées et propositions faites à ce jour ou qui le seraient à l'avenir. UN كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة بالفعل أو التي ستطرح مستقبلاً.
    En d'autres termes, le droit collectif de légitime défense de l'État tiers contre la République d'Arménie doit s'exercer sans porter atteinte aux droits de la République d'Azerbaïdjan. UN وبعبارة أخرى، فإن حق الدولة الثالثة في الدفاع الجماعي عن النفس ضد جمهورية أرمينيا يجب أن يمارس دون المساس بحقوق جمهورية أذربيجان.
    Que ce soit à titre de réserves de soutien ou via une approche plus sophistiquée, ces mécanismes peuvent utilement contribuer à l'amélioration de la sécurité des approvisionnements ainsi qu'au régime de nonprolifération, sans attenter aux droits des États découlant du Traité. UN ويمكن أن تؤدي هذه الآليات، سواء كاحتياطي دعم أو في شكل أكثر تطورا، دورا مفيدا في المساهمة في تعزيز أمن الإمدادات وفي نظام عدم الإنتشار، دون المساس بحقوق الدول بموجب المعاهدة.
    Il faut encourager un développement durable, c'est-à-dire un développement qui puisse satisfaire les besoins de l'humanité d'aujourd'hui, sans compromettre les droits des générations futures. UN ويجب علينا أن نعزز التنمية المستدامة التي تفي باحتياجات اﻹنسانية اليوم، وذلك دون المساس بحقوق اﻷجيال المقبلة.
    La remise de la personne réclamée s'accompagne de celle de tous les objets liés à l'infraction et à ses auteurs, sous réserve des droits des tiers. UN يسلم الشخص المطلوب وتسلم معه جميع الأشياء المتصلة بالجريمة ومرتكبيها، دون المساس بحقوق أي طرف ثالث في تلك الأشياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more