"دون المشاركة" - Translation from Arabic to French

    • sans y
        
    • sans prendre part
        
    • sans la participation
        
    • sans participation
        
    • sans participer
        
    • sans une participation
        
    • mais non impliqués
        
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement sa population, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير وضع أحد الأقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم،
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement sa population, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه الأقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم،
    v) Il alerte régulièrement les échelons supérieurs de la hiérarchie sur les questions nouvelles liées à l'évaluation susceptibles d'avoir une importance pour l'ensemble de l'organisation, sans prendre part au processus de décision; UN ' 5` تنبيه الإدارة العليا بصفة منتظمة إلى ما يستجد من مسائل تتعلق بالتقييم لها أهمية مؤسسية، دون المشاركة في صنع القرار.
    10. En outre, quatre États qui avaient signé la Convention mais ne l'avaient pas encore ratifiée − Burundi, Égypte, Haïti et Myanmar − ont participé à la Réunion, sans prendre part à l'adoption de décisions, en application du paragraphe 1 de l'article 44 du Règlement intérieur. UN 10- وإضافة إلى ذلك، شاركت أربع دول وقعت على الاتفاقية لكنها لم تصدق عليها بعد في اجتماع الدول الأطراف دون المشاركة في اتخاذ القرارات، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 44 من النظام الداخلي، وهي: بوروندي ومصر وميانمار وهايتي.
    À cette fin, je voudrais réaffirmer l'attachement de la Thaïlande à cette vision, qui ne peut se réaliser sans la participation active des États Membres. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أؤكد مجددا على التزام تايلند بهذه الرؤية، التي لا يمكن تحقيقها دون المشاركة النشطة من الدول اﻷعضاء.
    Il faut noter que cela ne se fera pas sans la participation cruciale des organismes et programmes de l'ONU, qui ont déjà joué un rôle majeur dans la riposte internationale. UN ولا بد أن نلاحظ أن هذا لن يتحقق دون المشاركة الحاسمة من قبل وكالات وبرامج الأمم المتحدة، التي أدت بالفعل دورا هاما في قيادة الاستجابة الدولية.
    De même, il faudrait que des mécanismes d'examen des responsabilités accessibles permettent de protester contre les politiques ou les programmes mis en œuvre sans participation de la population. UN كما ينبغي أن تكون هناك آليات للمساءلة يسهل الوصول إليها للاحتجاج على السياسات أو البرامج التي تنفَّد دون المشاركة اللازمة.
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement la population de ce territoire, UN وإذ تعرب عن اقتناعها أيضا بأن أي مفاوضات لتقــرير وضع أي إقليم من هذه اﻷقاليــم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك اﻹقليم،
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement la population de celui-ci, UN وإذ تعرب عن اقتناعها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير وضع أي إقليم من هذه اﻷقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك اﻹقليم،
    Convaincu également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement la population de celui-ci, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه الأقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم،
    Convaincu également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement la population de celui-ci, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه الأقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم،
    Convaincue également qu’il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d’un territoire sans y associer activement la population de celui-ci, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه اﻷقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك اﻹقليم،
    Convaincue également qu’il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d’un territoire sans y associer activement la population de celui-ci, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه اﻷقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك اﻹقليم،
    11. En outre, six États qui avaient signé la Convention mais ne l'avaient pas encore ratifiée − Côte d'Ivoire, Égypte, Haïti, Myanmar, République arabe syrienne et République-Unie de Tanzanie − ont participé à la Réunion, sans prendre part à l'adoption de décisions, en application du paragraphe 1 de l'article 44 du Règlement intérieur. UN 11- وإضافة إلى ذلك، شاركت ست دول وقعت على الاتفاقية لكنها لم تصدق عليها بعد في اجتماع الدول الأطراف دون المشاركة في اتخاذ القرارات، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 44 من النظام الداخلي، وهي: الجمهورية العربية السورية وجمهورية تنزانيا المتحدة وكوت ديفوار ومصر وميانمار وهايتي.
    9. En outre, trois États qui avaient signé la Convention mais ne l'avaient pas encore ratifiée − Haïti, Myanmar et Népal − ont participé à la Réunion, sans prendre part à l'adoption de décisions, en application du paragraphe 1 de l'article 44 du Règlement intérieur. UN 9- وإضافة إلى ذلك، شاركت ثلاث دول وقعت على الاتفاقية لكنها لم تصدق عليها بعد في اجتماع الدول الأطراف دون المشاركة في اتخاذ القرارات، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 44 من النظام الداخلي، وهي: ميانمار ونيبال وهايتي.
    10. En outre, six États qui avaient signé la Convention mais ne l'avaient pas encore ratifiée − Côte d'Ivoire, Égypte, Émirats arabes unis, Madagascar, Myanmar et Népal − ont participé à la Réunion, sans prendre part à l'adoption de décisions, en application de l'article 44, paragraphe 1, du Règlement intérieur. UN 10- وبالإضافة إلى ذلك، شاركت ست دول وقعت على الاتفاقية لكنها لم تصدق عليها بعد في اجتماع الدول الأطراف دون المشاركة في اتخاذ القرارات، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 44 من النظام الداخلي، وهي: الإمارات العربية المتحدة وكوت ديفوار ومدغشقر ومصر وميانمار ونيبال.
    10. En outre, cinq États qui avaient signé la Convention mais ne l'avaient pas encore ratifiée − Burundi, Égypte, Haïti, Népal et République arabe syrienne − ont participé à la Réunion, sans prendre part à l'adoption de décisions, en application de l'article 44, paragraphe 1, du Règlement intérieur. UN 10- وبالإضافة إلى ذلك، شاركت ست دول وقعت على الاتفاقية لكنها لم تصدق عليها بعد في اجتماع الدول الأطراف دون المشاركة في اتخاذ القرارات، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 44 من النظام الداخلي، وهي: بوروندي والجمهورية العربية السورية ومصر ونيبال وهايتي.
    La session extraordinaire n'aurait pas abouti aux mêmes résultats sans la participation active des organisations non gouvernementales. UN ولم يكن من الممكن أن تفضي الدورة الاستثنائية إلى النتائج ذاتها دون المشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Il n'existe pas de possibilité d'éradiquer la pauvreté sans la participation active de ceux qui la subissent. UN ولا يمكن استئصال شأفة الفقر من دون المشاركة النشطة للأشخاص الذين يتحملون وطأته.
    Aucune technologie, quelles que soient ses qualités, ne peut être utilisée avec succès sans la participation active de la communauté ou de l'exploitant agricole considéré individuellement. UN فأي تكنولوجيا من التكنولوجيات، بغض النظر عن مزاياها، لا يمكن أن تنجح دون المشاركة الفعالة للمجتمع أو المُزارع الفرد.
    Je conclurai en répétant ce que j'ai déjà dit : sans participation populaire, il sera extrêmement difficile d'atteindre les OMD. UN وبالتالي، سأختتم بياني بما كنت أقوله بأساليب مختلفة، أي أنه دون المشاركة الشعبية، سيكون من العسير جدا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Simultanément, elles en sont venues à réaliser qu'elles ne pouvaient pas introduire de changements dans la société sans participer conjointement à la vie politique du pays. UN وفي الوقت ذاته، أصبحن يتفهمن أنه ليس في وسعهن تحقيق تغيير في المجتمع دون المشاركة أيضا في حياة البلد السياسية.
    Cependant, nous exhortons l'Azerbaïdjan à négocier directement avec les responsables élus du Haut-Karabakh, car nous sommes fermement convaincus qu'aucune solution définitive ne pourra être trouvée sans une participation directe du Haut-Karabakh aux négociations concernant son statut politique. UN بيد أننـا نحـث أذربيجــان على التفاوض مع الممثلين الرسميين المنتخبين لناغورني كاراباخ، ذلك أننا نؤمن بشدة أنه يستحيل التوصل الى حل نهائي دون المشاركة المباشرة لناغورني كاراباخ في المداولات المتعلقة بمركزها السياسي.
    b) Appui au programme (AP) : postes dans les unités organiques dont la fonction primordiale est l'élaboration, la formulation, l'exécution et l'évaluation des programmes du HCR mais non impliqués directement dans l'exécution. UN (ب) دعم البرامج: يشمل الوظائف في الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الرئيسية في وضع برامج المفوضية وصياغتها وتنفيذها وتقييمها، دون المشاركة في التنفيذ المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more