"دون النظر" - Translation from Arabic to French

    • sans tenir compte
        
    • sans examiner
        
    • sans examen
        
    • sans considération
        
    • sans considérer
        
    • indépendamment
        
    • sans qu'
        
    • sans l'examiner
        
    • sans regarder
        
    • sans que
        
    • sans prendre
        
    • l'examen de
        
    • sans un examen
        
    • sans avoir été examinée
        
    • d'examiner
        
    Les programmes devraient offrir des services confidentiels aux adolescents et adolescentes, sans tenir compte de leur situation matrimoniale ou de leur âge. UN كما ينبغي أن توفر البرامج الخدمات بصورة مستورة للمراهقين والمراهقات دون النظر الى الحالة الزواجية أو السن.
    La Commission, sans examiner la question de la nationalité, a accordé une indemnisation pour les trois marins non canadiens. UN وقد قامت اللجنة، دون النظر في مسألة الجنسية بمنح تعويض فيما يتعلق بالبحّارة غير الكنديين الثلاثة جميعا.
    L'assurance dépendance crée donc un droit inconditionnel aux prestations, c'est-à-dire sans examen des ressources des personnes dépendantes. UN ومن ثم ينشئ تأمين الإعالة حقا غير مشروط في الخدمات، أي دون النظر في الموارد المالية للمعالين.
    Il semble que la tendance véritable est pour certains d'imposer leur perception d'une question sans considération pour les préoccupations exprimées par des délégations de l'autre camp. UN ويبدو أن الاتجاه الحقيقي هو فرض البعض لتصوراتهم لقضية دون النظر في أوجه القلق التي أسمعتها الوفود على الجانب الآخر.
    Le Comité considère qu'un tel système d'imposition obligatoire de la peine de mort prive l'individu de son droit le plus fondamental, le droit à la vie, sans considérer si cette forme exceptionnelle de châtiment est appropriée dans les circonstances particulières à l'affaire. UN وترى اللجنة أن من شأن هذا النظام لعقوبة الإعدام الإلزامية أن يحرم صاحب البلاغ من أبسط حقوقه الأساسية، وهو الحق في الحياة، دون النظر فيما إذا كان الشكل الاستثنائي من أشكال العقوبة مناسب في ظروف قضيته.
    Cette décision a été renforcée par l’introduction d’épreuves de sélection fondées sur les aptitudes physiques des recrues, indépendamment de leur sexe [Physical Selection Standards (Recruits)]. UN وعزز هذا بدء اختبارات القبول الجسمانية دون النظر إلى الجنس؛ وتطبيق معايير الاختيار الجسمانية.
    La justice est administrée sans qu'il soit tenu compte des caractéristiques suivantes de la personne : origine, situation sociale et matérielle, race et identité nationale, sexe, éducation, langue, appartenance religieuse, profession, caractère, lieu de résidence, opinions politiques et autres. UN وتمارس العدالة دون النظر الى أصل الشخص، ووضعه الاجتماعي والمادي، وعرقه وهويته الوطنية، وجنسه، وتربيته ولغته، وانتمائه الديني، وعمله، وصفاته، ومحل إقامته، وآرائه السياسية، وغيرها من اﻵراء.
    Certains programmes ont fourni des renseignements ou une formation professionnelle aux enfants sans tenir compte de ce contexte interpersonnel; UN وقد قدمت بعض البرامج معلومات أو تدريبا على مهارات للأطفال دون النظر إلى هذا السياق بشأن العلاقات بين الأفراد.
    Étant donné la culture et les coutumes moldoves, la prostitution est condamnée à tous les niveaux de la société, sans tenir compte des facteurs pouvant expliquer ce phénomène. UN وفي ضوء ثقافة وعادات شعب مولدوفا، تلقى الدعارة الإدانة على جميع مستويات المجتمع، دون النظر إلى المتسبب في هذه الظاهرة.
    Ses membres ont tendance à examiner les questions au cas par cas, dans une optique nationale et, le plus souvent, sans tenir compte des liens qui existent entre elles. UN فأعضاؤه ميالون إلى النظر إلى المسائل فرادى، بمنظور وطني، وعادة دون النظر في الصلات القائمة فيما بينها.
    Ainsi, une cour ne peut statuer sur la responsabilité pénale d'un individu du chef de ce crime sans examiner à titre préalable la question de savoir si un Etat a commis une agression. UN وهكذا لا يجوز للمحكمة أن تفصل في مسألة المسؤولية الجنائية الفردية عن هذه الجريمة دون النظر كمسألة أولية في مسألة العدوان من جانب الدولة.
    Il n'est pas possible de procéder à une révision approfondie de la structure de notre organisation sans examiner les profonds changements qui ont eu lieu dans le monde et qui enrichissent et élargissent beaucoup de nos valeurs, concepts et objectifs tout en présentant de nouveaux défis. UN ولا يمكن إعادة النظر بعمق في هيكل منظمتنا دون النظر إلى التغيرات العميقة الجذور التي حدثت في العالم والتي تثري الكثير من قيمنا ومفاهيمنا وأهدافنا وتوسعها في الوقت الذي تفرض فيه تحديات جديدة.
    Il note aussi que l'auteur affirme que la communication porte uniquement sur le premier renvoi < < sans examen > > . UN وتلاحظ أيضاً تأكيد صاحب البلاغ أن هذا البلاغ لا يعترض إلا على إعادة طلب التسجيل الأول `دون النظر فيه`.
    Toute personne qui se rend coupable d'actes de torture est passible des peines prévues par le Code pénal, sans considération de la nationalité de la victime de ces actes ou de celui qui en est l'auteur. UN وتطبق أحكام قانون العقوبات على الجناة دون النظر لجنسية المتهم أو المجني عليه.
    Mme Adriaanse note que la majeure partie du débat sur le point 39 a porté sur l'assistance extérieure, sans considérer la durabilité ni la capacité nationale. UN ومن الملاحظ أن غالبية المناقشات المتعلقة بالبند 39 قد تناولت المساعدة الخارجية، دون النظر في الاستدامة أو القدرة داخل البلد.
    Les parents de la personne handicapée mineure peuvent également la représenter indépendamment du taux d'invalidité. UN وعلى النحو ذاته، يجوز لذوي الشخص ذي الإعاقة، في حال كان قاصرا، أن يحلوا محله، دون النظر إلى نسبة الإعاقة.
    Les présidents pourraient aussi, en consultation avec les Parties, proposer d'autres mesures permettant un gain de temps et identifier les points qui pourraient être renvoyés à des sessions futures sans examen approfondi ou sans qu'il soit nécessaire de créer des groupes de négociation. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز للرئيسين، بالتشاور مع الأطراف، أن يقترحا اتخاذ تدابير إضافية لتوفير الوقت وأن يحددا بنوداً يمكن إحالتها إلى دورات مقبلة دون النظر فيها بتعمق أو دون ضرورة إنشاء أفرقة تفاوضية.
    Selon l'usage, je vous invite à vous prononcer sur cette demande sans l'examiner au préalable en séance informelle. UN ووفقاً للممارسة المرعية، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذا الطلب دون النظر فيه في جلسة غير رسمية.
    On ne part pas en vacances sans regarder la brochure. Open Subtitles لا تذهب في إجازة من دون النظر إلى الكتيب أولاً
    Il rappelle que les deux recours formés par l'auteur ont donc été rejetés sans que l'affaire soit examinée au fond. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن طعني صاحبة البلاغ رُفضا لذلك دون النظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    Ils ont fait observer que les dispositions relatives à l'indice ne pouvaient pas être analysées sans prendre en considération certains aspects du système d'ajustement des pensions par le système de la double filière. UN وأشاروا الى أنه لا يمكن تحليل أحكام الرقم القياسي الخاص دون النظر في عدد من سمات نظام تسوية المعاش التقاعدي ذي المسارين.
    Le fait que cette possibilité n'existe pas à l'heure actuelle ne devrait pas faire obstacle à l'examen de l'opportunité et de la faisabilité d'une telle démarche. UN ولئن كانت تلك الإمكانية منعدمة في الوقت الراهن، فإن ذلك ينبغي ألا يحول دون النظر في مدى استصوابها وإمكانية تحقيقها.
    Il est frappant aussi que ces mesures aient été adoptées sans un examen de leur impact sur l'aptitude d'autres pays à nourrir leur population. UN ومن المثير للدهشة أيضا أن هذه التدابير اتخذت من دون النظر إلى تأثيرها على قدرة البلدان الأخرى على إطعام سكانها.
    Le requérant a présenté une nouvelle demande d'asile sur la base des modifications provisoires apportées à la loi de 1989 sur les étrangers, mais sa demande a été rejetée sans avoir été examinée sur le fond. UN كما رُفض طلب لجوء جديد قدمه بموجب النص المؤقت لقانون الأجانب لعام 1989 من دون النظر في أسسه الموضوعية.
    Il convenait de distinguer cette situation de la question, examinée au paragraphe 289 du commentaire, de la possibilité pour le tribunal d'examiner le caractère réalisable du plan, sans approfondir les aspects économiques. UN وينبغي التمييز بين تلك الحالة ومسألة قيام المحكمة بالنظر في جدوى الخطة على النحو الوارد في الفقرة 289 من التعليق دون النظر في المسائل الاقتصادية بأي تفصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more