"دون انقطاع" - Translation from Arabic to French

    • sans interruption
        
    • ininterrompue
        
    • ininterrompu
        
    • sans relâche
        
    • sans hiatus
        
    • ininterrompus
        
    • continu
        
    • sans discontinuer
        
    • en permanence
        
    • sans interrompre
        
    • ne pas interrompre
        
    • régulièrement
        
    • ininterrompues
        
    • s'est déroulé sans heurt
        
    Ainsi, la poursuite des travaux au titre de l'application conjointe sera garantie sans interruption. UN وسيضمن ذلك استمرار العمل في إطار التنفيذ المشترك دون انقطاع.
    Le Réseau cubain d'organismes et d'institutions d'appui à la femme rurale, créé en 1992, s'est maintenu sans interruption. UN وواصلت الشبكة الكوبية لهيئات ومؤسسات دعم المرأة الريفية عملها دون انقطاع منذ تأسيسها في عام 1992.
    Il faut prendre des mesures constructives et éviter toute ingérence, pour que les pourparlers puissent avancer sans interruption. UN وينبغي اتخاذ تدابير بنّاءة وتفادي التدخل بغية أن تتحرك المحادثات قدماً من دون انقطاع.
    La disponibilité des fonds est une composante essentielle et un élément d'incitation majeur pour la communication ininterrompue et régulière des informations requises. UN ويمثّل توافر التمويل عنصرا رئيسيا وحافزا قويا على توفير المعلومات المطلوبة دون انقطاع وبصورة متساوقة.
    Des capacités de réserve sont maintenues sur le théâtre des opérations afin de garantir un service ininterrompu. UN ويجب الإبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير الخدمة دون انقطاع.
    Compte tenu de la nécessité d'assurer un procès équitable et rapide, il est impératif de prendre des dispositions pour que le procès se poursuive sans interruption. UN وبالنظر إلى ضرورة إجراء محاكمة منصفة وسريعة، لا بد من اتخاذ الترتيبات المناسبة لإتاحة إجراء المحاكمة دون انقطاع.
    Ainsi, la Suisse fournit un rapport dans le cadre du Registre sans interruption depuis son établissement en 1993. UN وداومت سويسرا دون انقطاع على تقديم تقاريرها منذ إنشاء السجل.
    Il y a quelques jours, cinq jeunes Dominicains ont fait une lecture sans interruption et à voix haute pendant 365 heures afin d'établir un nouveau record mondial promulgué par Guinness. UN وقبل بضعة أيام فقط، قام خمسة من الشبان الدومينيكيين بالقراءة بصوت جهور لمدة 365 ساعة من دون انقطاع مسجلين رقماً قياسياً جديداً في سجل غينيس.
    Il est à noter que toutes les activités dans les mers et les océans ont été menées dans ce cadre et que l'intégrité de la Convention a été maintenue sans interruption. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار قد تمتقد تمت في ذلك الإطار وأنه جرى الحفاظ على سلامة وحدة الاتفاقية قد بقيت دون انقطاع.
    Elle a fonctionné sans interruption importante depuis sa création, en 1994. UN فقد ظلت تمارس أعمالها دون انقطاع يذكر منذ إنشائها في عام 1994.
    Cette démarche a permis au Tribunal de gagner du temps, de réaliser des économies sur les émoluments des conseils et de poursuivre le procès sans interruption. UN ونتج عن ذلك توفير لوقت المحكمة، وانخفاض في تكاليف المحامين وحال ذلك دون انقطاع المحاكمة.
    La relative stabilité qui régnait dans la région a permis aux organismes des Nations Unies de poursuivre leurs opérations sans interruption majeure pendant la période considérée. UN وأتاح الاستقرار النسبي الذي ساد المنطقة لعمليات الأمم المتحدة أن تستمر إلى حد كبير دون انقطاع في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pour ce qui est de l'ouverture du pays au monde, l'Argentine continuera de progresser pour faire partie des nations qui échangent les biens et les services, comme elle l'a fait sans interruption ces 12 dernières années. UN وبالنسبة لانفتاح بلدنا على العالم، فإنه سيواصل مسيرته على الطريق الذي يجعله جزءا من مجموعة الأمم التي تتبادل السلع والخدمات، وهو ما واصل القيام به من دون انقطاع طوال السنوات الاثنتي عشرة الماضية.
    Des panneaux solaires pouvant être déployés et auxquels sont associées des piles à combustible nickel-hydrogène à haute énergie alimentent sans interruption l'engin en énergie. UN وتزوّد الساتل بقدرة كهربائية دون انقطاع صفيفات شمسية قابلة للبسط تعززها بطاريات نيكلية هيدروجينية عالية الطاقة.
    Il a aussi cherché à faire en sorte que cette action se poursuive sans interruption après le départ d’une opération de maintien de la paix. UN وسعت اﻷمانة العامة أيضا إلى ضمان إمكانية متزايدة لمواصلة هذه الجهود دون انقطاع بعد رحيل عملية حفظ السلام.
    Le Comité a également été informé que, grâce à ces contrats, la MONUSCO peut poursuivre ses opérations de manière ininterrompue en étant beaucoup plus sûre que dans le passé de pouvoir disposer du carburant nécessaire à ses opérations. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة قد تمكنت بفضل تلك العقود من مواصلة عملياتها دون انقطاع بدرجة من الطمأنينة بشأن إمدادات الوقود أكبر من الطمأنينة التي كانت لديها في الفترات السابقة.
    Le débat général sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se tiendra pendant une période ininterrompue de neuf jours ouvrables. UN تفتتح المناقشة العامة يوم الثلاثاء التالي لافتتاح الدورة العادية للجمعية العامة وتستمر دون انقطاع لمدة تسعة أيام عمل.
    Des capacités de réserve sont maintenues sur le théâtre d'opérations afin de garantir un service ininterrompu. UN ويجب الإبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير الخدمة دون انقطاع.
    Universellement reconnus comme le fleuron de l'Organisation et travaillant jour après jour avec un dévouement sans relâche pour la cause des Nations Unies, ils sont particulièrement bien placés pour donner leur avis sur les moyens d'améliorer les choses. UN ونظرا للاعتراف العالمي بالموظفين بوصفهم من أصول المنظمة التي لا تقدر بثمن والذين يعملون دون انقطاع يوميا من أجل قضية اﻷمم المتحدة، فإنهم مؤهلون على نحو متفوق لتقديم المشورة بشأن تحسين اﻷوضاع.
    Il faut étudier les moyens de poursuivre cette action sans hiatus après le retrait d'une mission de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix, une sécurité et un développement durables. UN وينبغي إيلاء الاعتبار للأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون انقطاع بعد أن تغادر أي عملية من عمليات حفظ السلام أي بلد من البلدان، بما يكفل الانتقال السلس إلى السلم والأمن الدائمين والتنمية.
    Maintien de services d'appui quotidiens ininterrompus en matière de transmission et d'informatique UN اتصالات يومية دون انقطاع وتقديم خدمات دعم تكنولوجيا المعلومات
    Le FNUAP a pris plusieurs initiatives pour assurer un approvisionnement en électricité continu aux maternités. UN واتخذ صندوق الأمم المتحدة للسكان مبادرات عدة لضمان إمداد أجنحة الولادة في المستشفيات بالماء دون انقطاع.
    Pendant ce temps, Mme Arbour se montre étonnamment passive devant l'agression flagrante de l'OTAN contre la Yougoslavie et reste indifférente aux bombardements qui se succèdent sans discontinuer depuis deux mois. UN وفي الوقت نفسه، تظهر لويز أربور قدرا من اللامبالاة يدعو إلى الدهشة في وجه الاعتداء الفاضح الذي ترتكبه منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا وتبدو غير عابئة بنتائج أعمال القصف التي تجري دون انقطاع منذ شهرين.
    Réseaux de communication et de transmission de données opérationnels en permanence et alimentation continue en électricité pendant la durée de l'exercice UN توفير الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والطاقة الكهربائية بصورة يومية دون انقطاع خلال العام
    :: Mise en œuvre intégrale du système centralisé de stockage et d'achat sans interrompre la fourniture de services et d'appui à la Force UN :: تنفيذ نظام التخزين والشراء المركزي تنفيذا كاملا دون انقطاع الخدمات وتوفير الدعم للقوة
    Dans l'intervalle, le Sommet a demandé que les dérogations d'ores et déjà acceptées soient appliquées sans retard de façon à ne pas interrompre l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وفي الوقت نفسه، دعا مؤتمر القمة إلى التنفيذ السريع الفعال للاستثناءات التي اتفق عليها بالفعل لضمان تدفق المساعدة اﻹنسانية دون انقطاع.
    Les services postaux entre les Entités continuent d'être régulièrement assurés. UN وتتواصل خدمات البريد فيما بين الكيانين دون انقطاع.
    Services informatiques et transmissions ininterrompues UN توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دون انقطاع
    111. Le programme de formation pédagogique en cours d'emploi s'est déroulé sans heurt. UN ١١١ - وتواصل برنامج تدريب المعلمين أثناء الخدمة دون انقطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more