Chargé des négociations bilatérales et multilatérales sur toutes les questions concernant le commerce international et les activités de coopération pour le développement du Kenya aux niveaux sous-régional et international. | UN | مسؤول عن المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن كافة المسائل المتعلقة بأنشطة التجارة الدولية والتعاون اﻹنمائي التي تضطلع بها كينيا على الصعيدين دون اﻹقليمي والدولي. |
Ces activités sont exécutées à l’échelon national, régional, sous-régional et international. | UN | واﻷنشطة السالفة الذكر تنفﱠذ على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي/ دون اﻹقليمي والدولي. |
Enfin, le chapitre VI envisage certaines orientations possibles aux niveaux national, régional/sous-régional et international. | UN | وأخيرا، يوضح الفصل السادس بعض اتجاهات السياسات المطروحة للنظر على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي/دون اﻹقليمي والدولي. |
On peut toutefois formuler quelques observations générales en ce qui concerne les mesures à prendre aux niveaux national, régional ou sous-régional et international pour que les pays en développement tirent le plus grand parti possible de l'évolution actuelle. | UN | غير أنه يمكن استخلاص بعض اﻷفكار العامة فيما يتعلق باﻹجراءات المطلوبة على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي/ دون اﻹقليمي والدولي لتحقيق المكاسب المثلى للبلدان النامية. |
Convaincue de l’importance du rôle de la coopération sous-régionale et internationale dans la gestion des écosystèmes forestiers et de la lutte contre la désertification, dans la ligne des engagements internationaux souscrits par la communauté internationale, | UN | واقتناعا منها أيضا بالدور الهام للتعاون دون اﻹقليمي والدولي في مجال إدارة النظم اﻹيكولوجية الحراجية ومكافحة التصحر من أجل الوفاء بالالتزامات الدولية التي أخذها المجتمع الدولي على عاتقه، |
Le Sommet mondial pour le développement social a affirmé que la responsabilité première de la lutte contre la pauvreté incombait aux gouvernements; cependant l’ONU et ses partenaires dans le développement doivent s’efforcer d’encourager et de renforcer les efforts déployés aux niveaux sous-régional et international. | UN | ٣٣ - ومضى قائلا لقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن المسؤولية اﻷولية عن مكافحة الفقر تقع على عاتق الحكومات الوطنية؛ بيد أنه لا بد لﻷمم المتحدة أن تسعى مع شركاء التنمية اﻵخرين لتشجيع وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين دون اﻹقليمي والدولي. |
Malgré les multiples obstacles que rencontre cette médiation dans son déroulement, le Gabon ne ménage aucun effort dans la recherche d'une issue positive à ce conflit de nature essentiellement politique et interne, certes, mais dont les risques de dérive et les répercussions aux plans sous-régional et international ne devraient échapper à personne. | UN | وعلى الرغم من العقبات الكثيرة التي يواجهها جهد الوساطة هذا، فإن غابون لا تدخر وسعا في سبيل إيجاد حل إيجابي لهذا الصراع. ويتسم هذا الصراع بأنه ذو طابع سياسي وداخلي أساسا، إلا أنه لا بد من أن يكون واضحا للجميع أن الحالة قد تنجرف ويصبح من غير الممكن التحكم فيها، فتترتب عليها عواقب على الصعيدين دون اﻹقليمي والدولي. |
Persuadée du rôle important de la coopération sous-régionale et internationale en matière de gestion des écosystèmes forestiers et de la lutte contre la désertification dans la ligne des engagements internationaux souscrits par la communauté internationale, | UN | " وإدراكا منها للدور الهام للتعاون دون اﻹقليمي والدولي في مجال إدارة النظم اﻹيكولوجية الحراجية ومكافحة التصحر في إطار الالتزامات الدولية التي أخذها المجتمع الدولي على عاتقه، |