Le Comité s'est exprimé au chapitre premier sur les montants excessifs prévus, sans justification valable, pour les voyages du personnel. | UN | وقد أوردت اللجنة تعليقاتها في الفصل الأول عن الزيادة المفرطة في المبالغ المتوقعة لسفر الموظفين دون تبرير كاف. |
Le bilan contrasté que nous pouvons faire aujourd'hui de nos travaux souligne malheureusement que ces appréhensions n'étaient pas sans justification. | UN | والنتيجة غير المتكاملة لعملنا التي نراها اليوم تبرز لﻷسف أن شكوكنا لم تكن دون تبرير. |
Qui plus est, de nombreuses politiques nationales sont en fait contraires aux droits fondamentaux de l'individu et sont généralement appliquées sans justification légale. | UN | واﻷكثر من ذلك أن كثيرا من السياسات الوطنية في الواقع يتعارض فعلا مع حقوق اﻹنسان لﻷشخاص ويتم تنفيذها عموما دون تبرير قانوني. |
15. Contrôler les versements aux partenaires opérationnels qui sont en attente de justification depuis plus d'un an et prendre des mesures appropriées en vue de leur régularisation ou de leur remboursement par les partenaires opérationnels | UN | تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها من الشركاء المنفذين |
15. Contrôler les versements aux partenaires opérationnels qui sont en attente de justification depuis plus d'un an et prendre des mesures appropriées en vue de leur régularisation ou de leur remboursement par les partenaires opérationnels | UN | تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها من الشركاء المنفذين |
Fournir une marchandise à l'autre partie en lui imposant, sans motif valable, l'une des restrictions énumérées ci—après : | UN | توريد الشركة سلعة إلى طرف آخر يشتري منها السلعة المذكورة وقيامها، دون تبرير مناسب، بفرض أحد الشروط التقييدية المحددة أدناه: |
Enfin, sa délégation regrette que le Secrétaire général ait demandé une réinscription de crédit au profit de ce secteur sans justifier cette demande à l'aide de données précises. | UN | وقال أخيراً إن وفده يأسف لأن الأمين العام طلب اعتمادات لهذا القطاع تسترد دون تبرير للطلب ببيانات محددة. |
Dans l'optique d'une assurance, cette situation se traduit par une inégalité et constitue une discrimination fondée sur le statut et sans justification raisonnable et objective. | UN | ومن منظور متعلق بالتأمين، يشكل هذا اﻷمر، في نظر المحامي، معاملة متفاوتة وتمييزا قائما على أساس الوضع دون تبرير معقول وموضوعي. |
Ces droits sont bafoués également lorsque des restrictions au retour librement consenti de personnes déplacées dans leur foyer d'origine sont maintenues sans justification légitime ni procédures appropriées. | UN | وتُنتهك هذه الحقوق أيضاً عندما تُفرض قيود على العودة الطوعية للأشخاص الذين شُرّدوا إلى مواطنهم الأصلية دون تبرير شرعي أو إجراءات ملائمة. |
sans justification valable, le concessionnaire ne doit pas pouvoir barrer l'accès à une infrastructure ni imposer aux utilisateurs des conditions différentes ou des prix excessifs. | UN | ولا يجب أن يكون بوسع صاحب الامتياز أن يمنع، دون تبرير صحيح، إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية أو أن يطلب شروطاً مختلفة أو أسعاراً مفرطة |
L'auteur est victime dans le cas d'espèce d'une confiscation continue de ses biens fondée sur une législation discriminatoire qui a frappé l'exercice de son droit de propriété sans justification objective et raisonnable. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، وقع صاحب البلاغ ضحية مصادرة مستمرة لممتلكاته تستند إلى تشريع تمييزي نال من ممارسة حقه في التملك دون تبرير موضوعي أو معقول. |
Mon Représentant a également rappelé que le pillage et la destruction massive et délibérée des biens de civils sans justification militaire constituent des violations graves du droit international humanitaire. | UN | 23 - وأشار ممثلي أيضاً إلى أن أعمال النهب والتدمير الواسع النطاق والمتعمد لممتلكات المدنيين دون تبرير عسكري يشكلان خرقاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي. |
En outre, des honoraires supérieurs aux montants prescrits avaient été payés à certains consultants et vacataires, sans justification écrite (siège de la CESAP); | UN | وعلاوة على ذلك، دُفعت رسوم لبعض الاستشاريين والمتعاقدين تتجاوز مستويات المكافآت المنصوص عليها دون تبرير موثق (مقر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ)؛ |
42. Les auteurs de la communication conjointe 4 rapportent que le Conseil électoral permanent a exclu sans justification et autorité légale des partis politiques haïtiens, y compris le parti Fanmi Lavalas depuis les scrutins de 2009. | UN | 42- وتشير الورقة المشتركة 4 إلى أن المجلس الانتخابي المؤقت استبعد منـذ انتخابـات عام 2009 دون تبرير ودون سلطة قانونية أحزاباً سياسية هايتية، بما فيها حزب " Fanmi Lavalas " (100). |
j) Contrôler les versements aux partenaires opérationnels qui sont en attente de justification depuis plus d'un an et prendre des mesures appropriées en vue de leur régularisation ou de leur remboursement par les partenaires opérationnels (par. 127). | UN | (ي) تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة؛ واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها من الشركاء المنفذين (الفقرة 127)؛ |
j) Contrôler les versements aux partenaires opérationnels qui sont en attente de justification depuis plus d'un an et prendre des mesures appropriées en vue de leur régularisation ou de leur remboursement par les partenaires opérationnels (par. 127). | UN | (ي) تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة؛ واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها من الشركاء المنفذين (الفقرة 127)؛ |
h) Contrôle les versements aux partenaires d'exécution qui sont en attente de justification depuis plus d'un an et prenne des mesures appropriées en vue de leur régularisation ou de leur remboursement par les partenaires d'exécution (par. 117); | UN | (ح) تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها منهم؛ |
117. Le Comité recommande de nouveau au HCR : a) de contrôler les versements aux partenaires d'exécution qui sont en attente de justification depuis plus d'un an; et b) de prendre des mesures appropriées en vue de leur régularisation ou de leur remboursement par les partenaires d'exécution. | UN | 117 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتولى المفوضية ما يلي: (أ) تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة؛ واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها منهم. |
Fournir sans motif valable et de façon continue une marchandise ou un service à un prix abusivement inférieur à son coût, ou fournir sans motif valable une marchandise ou un service à bas prix, au détriment des activités commerciales d'autres entreprises. | UN | قيام الشركة، دون تبرير مناسب، بتوريد سلعة أو خدمة باستمرار بسعر يقل بصورة مفرطة عن التكلفة المتكبدة في التوريد المذكور، أو قيامها بشكل آخر مجحف بتوريد سلعة أو خدمة بسعر منخفض، مما قد يتسبب في صعوبات لﻷنشطة التجارية للشركات اﻷخرى. |
17. Les victimes de ce type de violation, notamment des défenseurs des droits de l'homme et des responsables communautaires, sont détenues sans motif légal valable, pendant des périodes pouvant aller jusqu'à deux ans. | UN | 17- وجرت العادة أن يحتجز ضحايا الانتهاكات من هذا النوع، بمن في ذلك المدافعون عن حقوق الإنسان وقادة المجتمع، دون تبرير قانوني سليم، وفي بعض الحالات يمتد ذلك الاحتجاز إلى عامين. |
Cet échange a pu, sans justifier leurs actes, humaniser certains auteurs de violations des droits de l'homme en leur donnant l'occasion d'apparaître comme les otages d'un système dont le contrôle leur échappait et de se faire pardonner directement par les survivants, les victimes ou les parents des victimes. | UN | وسمح هذا التبادل بإضفاء صبغة إنسانية على بعض مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، من دون تبرير أفعالهم، وذلك بإتاحة الفرصة لهم ليظهروا كرهائن لنظام كانوا عاجزين عن السيطرة عليه ولينالوا الصفح مباشرة من الأشخاص الذين ظلوا على قيد الحياة ومن الضحايا أو أقارب الضحايا. |