Les Rapporteurs spéciaux et autres titulaires de mandats sont libres d'effectuer leur travail sans ingérence extérieure. | UN | والمقررون الخاصون وخلافهم من المكلفين بولايات يتمتعون بحرية تتيح لهم إنجاز أعمالهم دون تدخل خارجي. |
Il mérite de vivre dans la paix et de décider de son propre avenir, sans ingérence extérieure, sans coercition et sans intimidation. | UN | إنه يستحق العيش في سلام وتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف. |
Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. | UN | فحق الشعوب في تقرير المصير له جانب داخلي، أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من دون تدخل خارجي. |
Cependant, le Comité est fermement convaincu qu'il appartient au peuple palestinien seul, sans intervention extérieure, de mener à bien ces réformes. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربت اللجنة عن اقتناعها التام بأن هذه الإصلاحات ينبغي أن يقوم بها الفلسطينيون أنفسهم دون تدخل خارجي. |
L'Organisation a le droit et le devoir de régler ses propres différends sans intervention extérieure. | UN | وإنه من حق المنظمة وواجبها أن توفر الحلول لمنازعاتها الداخلية دون تدخل خارجي. |
Il appartenait au peuple syrien de décider de son avenir, sans ingérence étrangère. | UN | فالأمر يعود للشعب السوري لتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي. |
Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. | UN | فحق الشعوب في تقرير مصيرها له جانب داخلي أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نماها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي من دون تدخل خارجي. |
Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. | UN | فحق الشعوب في تقرير مصيرها له جانب داخلي أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نماها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي من دون تدخل خارجي. |
Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. | UN | فحق الشعوب في تقرير مصيرها له جانب داخلي أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نماها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي من دون تدخل خارجي. |
Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. | UN | فحق الشعوب في تقرير مصيرها له جانب داخلي أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نماها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي من دون تدخل خارجي. |
Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. | UN | فحق الشعوب في تقرير مصيرها له جانب داخلي أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نماها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي من دون تدخل خارجي. |
Le droit de déterminer qui ils étaient sans ingérence extérieure faisait partie intégrante de leur droit à l'autodétermination. | UN | وقالوا إن جزءاً أصليا من حقهم في تقرير المصير يتمثل في الحق في تحديد من هم دون تدخل خارجي. |
La même résolution réaffirme que tous les peuples ont le droit de déterminer librement, sans ingérence extérieure, leur statut politique. | UN | كما كرر تأكيد حق جميع الشعوب في تقرير مركزها السياسي بحرية دون تدخل خارجي. |
Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. | UN | فحق الشعوب في تقرير مصيرها له جانب داخلي أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي من دون تدخل خارجي. |
Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. | UN | فحق الشعوب في تقرير مصيرها له جانب داخلي أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نماها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي من دون تدخل خارجي. |
Le Comité estime en outre que, lorsque les Palestiniens seront rentrés dans leurs foyers et rentrés en possession de leurs biens et lorsqu'une entité palestinienne indépendante aura été établie, le peuple palestinien sera en mesure d'exercer ses droits à l'autodétermination et de décider de la forme de gouvernement dont il entend se doter, sans ingérence extérieure. | UN | وترى اللجنة أيضا أن الشعب الفلسطيني، متى عاد الفلسطينيون الى ديارهم وممتلكاتهم، وبإنشاء كيان فلسطيني مستقل، سيكون قادرا على ممارسة حقوقه في تقرير المصير وعلى البت في شكل حكومته دون تدخل خارجي. |
Le Comité estime en outre que, lorsque les Palestiniens seront rentrés dans leurs foyers et rentrés en possession de leurs biens et lorsqu'une entité palestinienne indépendante aura été établie, le peuple palestinien sera en mesure d'exercer ses droits à l'autodétermination et de décider de la forme de gouvernement dont il entend se doter, sans ingérence extérieure. | UN | وترى اللجنة أيضا أن الشعب الفلسطيني، متى عاد الفلسطينيون الى ديارهم وممتلكاتهم، وبإنشاء كيان فلسطيني مستقل، سيكون قادرا على ممارسة حقوقه في تقرير المصير وعلى البت في شكل حكومته دون تدخل خارجي. |
La démocratie véritable est une démocratie librement choisie par un peuple quel qu'il soit pour son mode de gouvernance sans intervention extérieure. | UN | إن الديمقراطية الحقيقية هي ما يرتضيه أي شعب من الشعوب لنظام حكمه دون تدخل خارجي. |
À la fin de 2012, les partis politiques du district de Brcko ont formé un gouvernement sans intervention extérieure. | UN | 16 - وشكلت الأحزاب السياسية في منطقة برتشكو حكومة دون تدخل خارجي في أواخر عام 2012. |
60. Tenir compte des mécanismes de règlement des conflits mis en place par les peuples autochtones, reconnaître leur compétence normative et juridique et leur capacité à établir leurs propres procédures, sans intervention extérieure. | UN | 60- ينبغي للدول أن تضع في اعتبارها الآليات التي تستخدمها الشعوب الأصلية في حل المنازعات وقدرتها التنظيمية والقانونية وسلطتها في وضع إجراءاتها الخاصة بها دون تدخل خارجي. |
4. Se félicite des mesures pratiques et courageuses prises par les dirigeants palestiniens, en particulier la tenue des élections municipales basées sur la démocratie et la transparence, et formule l'espoir que les prochaines élections législatives palestiniennes se dérouleront sans ingérence étrangère et d'une manière libre et transparente permettant ainsi l'instauration de la démocratie palestinienne; | UN | 4 - يرحب بالخطوات العملية والجريئة التي قامت بها القيادة الفلسطينية وخاصة إجراء الانتخابات البلدية بشكل ديمقراطي وشفاف، ويعرب عن أمله في إجراء الانتخابات التشريعية الفلسطينية المقبلة دون تدخل خارجي من أية جهة كانت، وبحرية وشفافية، مما يساهم في ترسيخ الديمقراطية الفلسطينية؛ |
Le Comité spécial a pour mission d'aider les peuples des territoires non autonomes à décider de leur avenir politique indépendamment de toute ingérence extérieure. | UN | ويتمثل دور اللجنة الخاصة في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي. |