"دون ترك" - Translation from Arabic to French

    • sans laisser
        
    • sans quitter
        
    • sans même laisser
        
    • sans pour autant laisser
        
    Ont-ils l'intention de les effacer sans laisser de traces d'assassinat ? Open Subtitles أيخططون لمحوهم دون ترك أي أثر على جريمة القتل؟
    Si c'était bien un meurtrier, il est entré et ressorti sans laisser d'empreintes, et pratiquement aucun signe de lutte. Open Subtitles إذا كان هناك قاتل فقد دخل وخرج دون ترك أية بصمات وبالكاد أي أثر للمقاومة
    Il s'applique aux camions et aux conteneurs dont les marchandises ne peuvent être enlevées sans laisser de traces manifestes ou sans briser les plombs douaniers. UN ويُطبق هذا النظام على الشاحنات والحاويات التي لا يمكن تفريغ البضائع منها دون ترك آثار واضحة عليها أو دون كسر الأختام الجمركية.
    Ainsi, le législateur koweïtien a tenu à donner ces garanties sans laisser la moindre possibilité d'abus ou d'arbitraire à cet égard. UN مما يعكس حرص المشرع الكويتي على تحقيق هذه الضمانات دون ترك الفرصة لأي تجاوز أو تعسف قد يحدث في هذا الصدد.
    Les victimes peuvent aussi y faire leur déposition à la police sans quitter l'unité, ce qui leur épargne le traumatisme d'avoir à se rendre à un poste de police. UN ويستطعن أيضا الإدلاء ببياناتهن إلى الشرطة دون ترك الوحدة، ومن ثم تجنب الصدمات النفسية الأخرى التي يمكن أن تلحق بهن من جراء ذهابهن إلى مركز الشرطة.
    Il s'évade de sa cellule sans laisser le moindre indice. Et ensuite il disparait comme par magie. Open Subtitles لقد هرب من زنزانته دون ترك أي دليل على كيفية هربه ثم اختفى بشكل سحري.
    Comment on peut transporter un corps découpé sans laisser du sang ? Open Subtitles كيف يمكن لأحد أن يقود معه جثة مقطوعة من دون ترك دم؟
    Tout d'abord, nous allons en voie orale, ensuite on passe par le nombril pour réparer le reflux sans laisser de cicatrice. Open Subtitles أولا، ندخل عن طريق الفم، ثم ندخل عبر السرة ونعالج الارتجاع لدى الطفل دون ترك ندبة.
    Le suspect a trouvé un moyen de les bloquer sans laisser de marques. Open Subtitles . المشتبه وجد طريقة لقمعهم دون ترك علامات
    Même s'il fait attention, il ne peux pas coller aux empreintes sans laisser de traces de lui-même. Open Subtitles حتى وإن كان حريصاً على ذلك، فإنه لن يتمكن من تتبع خطوات العدّاء الأول دون ترك دليل على نفسه
    Il l'ouvre sans laisser d'empreintes et il sort le fusil. Open Subtitles فتح الخزنة دون ترك بصمة وأخرج السلاح لا نستطيع إثبات أنه طلب من زوجته إغلاق الخزينة
    Tout d'abord, nous allons en voie orale, ensuite on passe par le nombril pour réparer le reflux sans laisser de cicatrice. Open Subtitles أولا، ندخل عن طريق الفم، ثم ندخل عبر السرة ونعالج الارتجاع لدى الطفل دون ترك ندبة.
    Comment avoir une liaison sans laisser de trace ? Open Subtitles كيف يكون لديك علاقة مع شخص ما دون ترك أي دليل؟
    Ça apprend comment frapper un suspect, sans laisser de marques. Open Subtitles انه يعطي طريقة ضرب المشتبه به لكن دون ترك اية اثار
    Après tout, un film ne disparaît pas sans laisser de trace. Open Subtitles أنا أقصد , هو ليس فلمًا يختفي دون ترك أثر
    Puis, cette application s'efface elle-même sans laisser aucune trace de notre présence. Open Subtitles ثم سيقوم الطلب بمسح نفسه دون ترك أي أثر على دخولنا إلى الموقع على الإطلاق
    Si je peux trouver un moyen d'en finir et de disparaitre, sans laisser de trace. Open Subtitles لو جدت طريقة انهي بها هذه الحال وأختفي دون ترك اثر
    Tout a toujours glissé sur moi sans laisser de trace. Open Subtitles كل شيء من حولي يتم تطهيره دون ترك أيّ أثر قط
    Nous savons qu'on vous a livré un pistolet à air comprimé, le même type utilisé pour administrer du cryazine sans laisser aucune trace. Open Subtitles ليس لديكما أي إثبات لهذا حسناً، نعرف بأنك تسلمت مسدس الحقن ذلك النوع الذي يدير الكرازين دون ترك أي علامات
    Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique. UN وحكومة أنغولا تدرك ضرورة تحرير الأطفال من الحاجة إلى العمل، وتزويدهم بالتعليم، وإعادة دمجهم في المجتمع، دون ترك أسرهم في إطار من الفاقة، مما لا يتأتى إلا عن طريق النمو الاقتصادي.
    Une ado tombe enceinte à 16 ans et s'en va sans même laisser d'adresse. Open Subtitles فتاة تحمل في الـ16 وترحل من دون ترك عنوانها.
    Elle se pratique souvent dans le secret, et quantité de méthodes de torture sont de plus en plus perfectionnées et sont conçues pour être aussi douloureuses que possible sans pour autant laisser de traces visibles. UN وغالبا ما يحدث التعذيب سرا، خلف أبواب مغلقة، حيث لا يوجد أي شهود، وأصبحت الكثير من أساليب التعذيب المستخدمة أكثر براعة ومصممة بحيث تكون مؤلمة قدر الإمكان دون ترك آثار جسدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more