De même, ils ne peuvent avoir accès à des témoins ou à des victimes sans la coopération ou l’assistance de gouvernements ou de forces internationales. | UN | وبالمثــــل، فإنهما لا تستطيعان الوصول إلى الشهود أو المجني عليهم من دون تعاون أو مساعدة من الحكومات أو القوات الدولية. |
Certes, l'Angola sort de nombreuses années de guerre, mais il demeure confronté à des difficultés de reconstruction et de développement, et n'est donc pas en mesure d'assumer le déminage du pays sans la coopération de la communauté internationale. | UN | فأنغولا قد تكون خرجت من سنوات طويلة من الحرب لكنها لا تزال تواجه تحديات إعادة البناء والتنمية، ولذلك فإنها غير قادرة بعد على التصدي لتحدي تطهير البلد من الألغام الأرضية دون تعاون مع المجتمع الدولي. |
En particulier, les représentants des victimes ne peuvent pas être tenus de présenter des preuves qu'il est impossible d'obtenir sans la coopération de l'État. | UN | وبشكل خالص، لا يمكن أن يُفرض على ممثلي الضحايا الالتزام بتقديم أدلة يتعذر الحصول عليها دون تعاون من الدولة. |
Ces défis ne peuvent être relevés sans une coopération et une collaboration accrues et efficaces de toutes les nations. | UN | إن تلك التحديات لا يمكن مواجهتها بنجاح دون تعاون أكبر وأكثر فعالية بين جميع البلدان. |
Les pays pauvres, en raison de la limitation de leurs ressources ou du manque de capitaux et de technologies, ou du fait de conflits, ne peuvent espérer assurer leur développement sans coopération internationale. | UN | وتلك البلدان الفقيرة، سواء بسب القيود على الموارد أو نقص رأس المال والتكنولوجيا، أو بسبب الصراعات، لا يمكنها أن تأمل بالتوصل إلى التنمية دون تعاون دولي. |
Environ un million d'enfants somaliens ont été vaccinés en 2009, ce qui n'aurait pas été possible sans la coopération de tous, notamment des forces d'opposition. | UN | وجرى في عام 2009 تطعيم حوالي مليون طفل صومالي، وهو ما لم يكن ممكناً دون تعاون الجميع، بما فيهم القوات المعارضة. |
Cette coopération a permis d'apprendre ce qu'il était advenu de 236 des 605 personnes portées disparues, koweïtiennes pour la plupart, les quelques autres étant originaires de pays tiers. De tels résultats n'auraient pas été possibles sans la coopération de l'Iraq. | UN | ومن ثمرة هذا التعاون أيضا، أننا نجحنا في الكشف عن مصير 236 مفقودا غالبيتهم من الكويت والبعض القليل من دول أخرى من مجموع 605 مفقودين كويتيين، ومن دون تعاون العراق ما كان يمكن أن يتحقق مثل هذا الإنجاز. |
En particulier, les représentants des victimes ne peuvent pas être tenus de présenter des preuves qu'il est impossible d'obtenir sans la coopération de l'État. | UN | وبشكل خاص، لا يمكن أن يُفرض على ممثلي الضحايا الالتزام بتقديم أدلة يتعذر الحصول عليها دون تعاون من الدولة. |
Cet objectif ne peut être réalisé sans la coopération active et résolue de la communauté internationale et la participation soutenue des pays développés. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الهدف من دون تعاون نشط وحازم من جانب المجتمع الدولي، مع المشاركة الخاصة من جانب البلدان النامية. |
Il ne peut pas relever ces défis sans la coopération des pays ou organismes amis qui respectent sa souveraineté et les droits de l'homme. | UN | وليس بوسع الحكومة أن تتصدى لهذه التحديات دون تعاون من الدول والوكالات الصديقة التي تحترم سيادتها وحقوق الإنسان فيها. |
Il termine en notant que l'Afghanistan ne peut connaître de stabilité à long terme sans la coopération des États voisins. | UN | وتختتم البعثة تقريرها بقولها إنه لا يمكن تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في أفغانستان دون تعاون الدول المجاورة. |
Certes, aucun État Membre ne peut agir seul et réussir sans la coopération des autres membres. | UN | ومن المسلم به، أنه لا يتوقع لجهود عضو واحد أن تنجح دون تعاون الأعضاء الآخرين. |
Le processus au Timor oriental n'aurait cependant pas pu se dérouler sans la coopération et la perspicacité du Président Habibie et de son Gouvernement d'alors. | UN | إلا أنه ما كان للعملية في تيمور الشرقية أن تحدث دون تعاون وبصيرة الرئيس حبيبي وحكومته في ذلك الوقت. |
Or on n'a guère progressé dans cette voie, probablement parce que le registre ne peut pas être établi sans la coopération d'Israël. | UN | غير أن العملية لم تُحرز حتى الساعة تقدماً يُذكر، وقد يكون ذلك راجعاً إلى استحالة وضع السجل دون تعاون إسرائيل. |
Nous sommes conscients qu'aucun effort du Gouvernement ne portera de fruits sans la coopération de tous les secteurs de notre pays. | UN | إننا نعلم أن أي جهد حكومي لن يكون فعالا دون تعاون جميع القطاعات في بلدنا. |
C'était là des objectifs très difficiles à atteindre et, sans la coopération de la communauté internationale, ils ne seraient pas atteints. | UN | وقال إن هذه الأهداف تفرض تحديات كبيرة، وسيكون من المستحيل بلوغها دون تعاون المجتمع الدولي. |
Aucun pays ne peut espérer échapper à ces menaces, ni espérer y faire face isolément, sans la coopération de l'ensemble de la communauté. | UN | فلا يمكن لبلد أن يرجو الإفلات من تلك التهديدات، أو أن يأمل في مواجهتها بمفرده، دون تعاون من المجتمع الدولي بصفة عامة. |
Certaines communautés religieuses et diverses ONG travaillaient chacune de leur côté et de façon insuffisante, sans la coopération des autorités. | UN | ويقوم عدد من الهيئات الدينية والمنظمات غير الحكومية بالاضطلاع بأنشطة متفرقة وغير كافية دون تعاون من السلطات. |
On ne saurait s'y attaquer sans une coopération internationale sincère, efficace, soudée et concrète. | UN | والإرهاب لا يمكن مواجهته من دون تعاون دولي مخلص وفعال ومتماسك وملموس. |
Il est manifeste que certains pays ne seront pas en mesure de gérer le phénomène de façon appropriée sans une coopération aux niveaux bilatéral, régional et international. | UN | ولن تتمكن فرادى البلدان من إدارة الظاهرة بطريقة سليمة فيما هو واضح دون تعاون ثنائي وإقليمي ودولي. |
Les rapports entre les principales fonctions confiées aux Nations Unies deviennent de plus en plus évidents : la paix et la sécurité internationales peuvent difficilement être maintenues sans coopération authentique en vue de la promotion du développement des différents États et régions du monde, et sans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | فالصلات بين الوظائف الرئيسية المناطة باﻷمم المتحدة أصبحت تزداد وضوحا: فالسلم واﻷمن الدوليان لا يمكن صونهما دون تعاون حقيقي لتعزيز تنمية دول وأقاليم العالم، ودون احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
sans leur coopération, il est difficile d'obtenir des preuves prima facie. | UN | ومن دون تعاون السلطات الوطنية، يتعذر الحصول على قرائن ظاهرية. |
Nous assistons à un mouvement massif de populations qu'aucune de nos sociétés n'est en mesure de gérer sans la collaboration de toute la communauté internationale. | UN | ونحن نشهد تحركا هائلا للناس، ليس في مقدور أي مجتمع من مجتمعاتنا تدبير أمره دون تعاون المجتمع الدولي بأسره. |
La création d'une zone de ce type au Moyen-Orient demeure toutefois un objectif irréaliste et hors d'atteinte sans la pleine coopération de tous les États de la région. | UN | 35 - ومضي يقول إن إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط ظل مع ذلك هدفا مراوغاً لا يمكن تحقيقه في الواقع دون تعاون جميع دول المنطقة. |