"دون تقديم أي" - Translation from Arabic to French

    • sans aucune
        
    • sans donner de
        
    • sans donner d'
        
    • sans qu'aucune
        
    • sans avancer aucune
        
    • sans exiger une
        
    • sans apporter aucune
        
    • sans donner aucun
        
    • sans apporter d'
        
    • sans lui donner d'
        
    • sans fournir aucune
        
    • sans émettre aucune
        
    • sans fournir la moindre
        
    • sans produire la moindre
        
    • sans apporter la moindre
        
    Faute de discussion véritable, certaines propositions étaient parfois rejetées sans aucune explication. UN وغياب المناقشة الفنية يعني أنه يتم أحيانا رفض المقترحات دون تقديم أي مبرر.
    Tous deux ont répondu le 12 décembre 2006, s'étonnant que le requérant ait < < retiré > > sa plainte sans donner de raison. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، رد كلا الشاكيين معربين عن دهشتهما لكون صاحب الشكوى " سحب " شكواه دون تقديم أي أسباب لذلك.
    Le chef du poste, qui a fait attendre les membres du SPT pendant plus d'une demi-heure avant de les recevoir, a rejeté leur demande sans donner d'explication plausible. UN ورفض المفتش، الذي ترك اللجنة الفرعية تنتظر الرد أكثر من نصف ساعة، هذا الطلب دون تقديم أي تفسير معقول.
    Il faut, par ailleurs, rappeler que l'autorité publique elle-même procède assez souvent à des nationalisations ou à des expropriations de terres d'habitation sans qu'aucune réparation ne soit accordée aux expropriés. UN ويجب التذكير أيضاً بأن السلطة العامة نفسها تلجأ في كثير من اﻷحيان إلى التأميمات أو إلى نزع ملكية اﻷراضي السكنية دون تقديم أي تعويض إلى ملاك هذه اﻷراضي.
    À plusieurs reprises, l'autorité judiciaire a décidé d'ignorer toutes les constatations pour vices de forme, sans avancer aucune raison ni aucun fondement légal. Tel a été le cas, par exemple, des constatations concernant le non-transfert des accusés aux audiences ou sur les absences du Procureur. UN وفي جلسات الاستماع المختلفة، قررت المحكمة إرجاء النظر في الشكاوى بشأن إجراءات المحاكمة المعيبة دون تقديم أي سبب أو سند قانوني: فقد حصل ذلك فيما يخص الشكاوى المتعلقة بعدم إحضار المتهمين إلى جلسات الاستماع أو بحالات غياب المدعي العام.
    Le Comité invite instamment l'État partie à revoir sa position et à modifier l'article 21 de la loi sur les tribunaux pour mineurs afin de garantir la présence d'une personne de confiance pendant tout interrogatoire d'un mineur par la police, sans exiger une demande du mineur concerné. Placement civil sous contrainte UN تُحث الدولة الطرف على تغيير موقفها وعلى تعديل المادة 21 من قانون قضاء الأحداث بغية ضمان وجود شخص موضع ثقة أثناء تحقيق الشرطة مع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً أو أثناء استجوابها لهم دون تقديم أي طلب بهذا المعنى من الحدث.
    4.7 Ce n'est que dans ses lettres datées respectivement du 19 et du 25 janvier 2007 que le requérant a affirmé avoir subi des traitements inhumains et dégradants pendant sa détention à Vitebsk, sans apporter aucune preuve à l'appui de ses dires. UN 4-7 ولم يؤكد إلا في رسالتيه المؤرختين 19 و25 كانون الثاني/يناير 2007 أنه تعرض أثناء احتجازه في فيتبسك لمعاملة مهينة ولا إنسانية، دون تقديم أي دليل على ذلك.
    Faute de discussion véritable, certaines propositions étaient parfois rejetées sans aucune explication. UN وغياب المناقشة الفنية يعني أنه يتم أحيانا رفض المقترحات دون تقديم أي مبرر.
    Faute de discussion véritable, certaines propositions étaient parfois rejetées sans aucune explication. UN وغياب المناقشة الفنية يعني أنه يتم أحيانا رفض المقترحات دون تقديم أي مبرر.
    Les autorités pénitentiaires auraient procédé à ce transfert sans avis préalable, et sans aucune raison officielle. UN وقد تم هذا النقل من دون إخطار ومن دون تقديم أي مبرر رسمي من جانب سلطات السجن.
    Tous deux ont répondu le 12 décembre 2006, s'étonnant que le requérant ait < < retiré > > sa plainte sans donner de raison. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، رد كلا الشاكيين معربين عن دهشتهما لكون صاحب الشكوى " سحب " شكواه دون تقديم أي أسباب لذلك.
    Tous deux ont répondu le 12 décembre 2006, s'étonnant que le requérant ait < < retiré > > sa plainte sans donner de raison. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، رد كلا الشاكيين معربين عن دهشتهما لكون صاحب الشكوى " سحب " شكواه دون تقديم أي أسباب لذلك.
    Tous deux ont répondu le 12 décembre 2006, s'étonnant que le requérant ait < < retiré > > sa plainte sans donner de raison. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، رد كلا الشاكيين معربين عن دهشتهما لكون صاحب الشكوى " سحب " شكواه دون تقديم أي أسباب لذلك.
    Le Secrétaire général affirme à maintes reprises que des progrès ont été accomplis en la matière sans donner d'explication ni présenter d'éléments pour étayer ses déclarations. UN وفي حالات عدة، يؤكد الأمين العام أن تقدما أُحرزَ في تعزيز المساءلة ولكن من دون تقديم أي تفسير أو دليل يدعمان مزاعمه.
    Il faut, par ailleurs, rappeler que l'autorité publique elle-même procède assez souvent à des nationalisations ou à des expropriations de terres d'habitation sans qu'aucune réparation ne soit accordée aux expropriés. UN ويجب أيضا التذكير بأن السلطة العامة نفسها تلجأ في كثير من اﻷحيان إلى التأميمات أو إلى نزع ملكية اﻷراضي السكنية دون تقديم أي تعويض إلى ملاك هذه اﻷراضي.
    D'autres auteurs, plus nombreux, affirment l'incompatibilité de toute réserve à une disposition reflétant une norme impérative du droit international général soit sans avancer aucune explication , soit en postulant qu'une telle réserve serait, ipso facto, contraire à l'objet et au but du traité. UN وأكد كتاب عديدون آخرون، أكثر عدداً، تنافي كل تحفظ على حكم يعكس قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العامة إما دون تقديم أي شرح()، أو بالتسليم بأن ذلك التحفظ ينافي، في حد ذاته، موضوع المعاهدة وغرضها().
    Le Comité invite instamment l'État partie à revoir sa position et à modifier l'article 21 de la loi sur les tribunaux pour mineurs afin de garantir la présence d'une personne de confiance pendant tout interrogatoire d'un mineur par la police, sans exiger une demande du mineur concerné. Placement civil sous contrainte UN تُحث الدولة الطرف على تغيير موقفها وعلى تعديل المادة 21 من قانون قضاء الأحداث بغية ضمان وجود شخص موضع ثقة أثناء تحقيق الشرطة مع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً أو أثناء استجوابها لهم دون تقديم أي طلب بهذا المعنى من الحدث.
    4.7 Ce n'est que dans ses lettres datées respectivement du 19 et du 25 janvier 2007 que le requérant a affirmé avoir subi des traitements inhumains et dégradants pendant sa détention à Vitebsk, sans apporter aucune preuve à l'appui de ses dires. UN 4-7 ولم يؤكد إلا في رسالتيه المؤرختين 19 و25 كانون الثاني/يناير 2007 أنه تعرض أثناء احتجازه في فيتبسك لمعاملة مهينة ولا إنسانية، دون تقديم أي دليل على ذلك.
    3.3 Le requérant affirme, sans donner aucun détail, que les membres de sa famille ont continué de subir des représailles de la part des agents des forces de sécurité parce qu'ils refusaient de dire où il se trouvait. UN 3-3 ويدعي صاحب الشكوى، دون تقديم أي تفاصيل، أن أفراد عائلته لا يزالون يعانون من اضطهاد عناصر الأمن انتقاماً منهم لعدم كشفهم عن مكان وجوده.
    Toutefois, en l'espèce, les auteurs ont présenté leur communication au Comité avec un retard de plus de dix ans, sans apporter d'argument raisonnable pour justifier ce retard; la communication peut donc être considérée comme constituant un abus du droit de plainte. UN ولكن في هذه القضية، عرض صاحبا البلاغ دعواهما على اللجنة بتأخير فاق عشر سنوات دون تقديم أي مبرر معقول لهذا التأخير، ومن ثم يمكن اعتبار أن البلاغ يشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات().
    2.1 En janvier 2004, des fonctionnaires chargés de la surveillance des frontières turkmènes ont empêché l'auteur de monter à bord d'un avion reliant Achgabat à Tachkent, sans lui donner d'explications. UN 2-1 في كانون الثاني/يناير 2004، منع مسؤولو الحدود في تركمانستان صاحبة البلاغ من صعود طائرة متجهة إلى طشقند من آشغابات، دون تقديم أي توضيح لها().
    Il affirme qu'en contestant la décision de l'Employment Tribunal, l'auteur demande en réalité au Comité de passer outre les conclusions du tribunal national, sans fournir aucune preuve pouvant étayer son allégation selon laquelle le système judiciaire de l'État partie aurait agi de telle manière qu'il aurait toléré la discrimination alléguée. UN وتدفع بأن طعن صاحب البلاغ في قرار محكمة العمل يطلب في واقع الأمر من اللجنة أن تلغي ما قامت به المحكمة المحلية من تقرير للوقائع، من دون تقديم أي دليل يدعم زعمه بأن النظام القانوني للدولة الطرف قد تصرف بطريقة تتغاضى عن التمييز المزعوم.
    La Bolivie, il convenait de l'en féliciter, avait ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sans émettre aucune réserve et allait établir des plans pour traduire encore mieux cet instrument dans les faits, en particulier pour améliorer la condition des femmes des ethnies autochtones et des régions rurales. UN وأثنت اللجنة على بوليفيا لتصديقها على الاتفاقية دون تقديم أي تحفظات، ووجهت التهنئة للحكومة على خططها المقبلة لمواصلة تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما التصدي لحالة النساء من السكان اﻷصليين ونساء المناطق الريفية.
    Elle affirme, sans fournir la moindre pièce, que son fils l'a désignée pour déposer la communication. UN وتدفع، دون تقديم أي مستندات، بأن ابنها قد كلفها بتقديم البلاغ.
    En fait, le président d'un tribunal local de Berlin, motivant son ordonnance de jugement concernant cinq individus, a largement outrepassé ses compétences et, sans produire la moindre preuve, lancé des allégations malveillantes et gratuites contre la République islamique d'Iran. UN وفي الواقع فإن القاضي الذي ترأس جلسة محكمة محلية في برلين، في معرض تفسير القرار الذي اتخذه في محاكمة خمسة أفراد، تجاوز كثيرا اختصاص محكمته وقام دون تقديم أي دليل بتوجيه اتهامات كيدية لا أساس لها إلى جمهورية إيران اﻹسلامية.
    4.10 À la lumière de ce qui précède, l'État partie affirme que, en s'adressant au Comité très longtemps après le 1er avril 1995 (voir plus haut, par. 4.6) sans apporter la moindre explication objective et raisonnable, les auteurs ont abusé du droit de soumettre une communication au Comité. UN 4-10 وفي ضوء ما سبق، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ أساءا استعمال حقهما في تقديم البلاغات إلى اللجنة، لأنهما قدما بلاغهما إلى اللجنة بعد 1 نيسان/أبريل 1995 بسنوات عديدة (انظر الفقرة 4-6 أعلاه) من دون تقديم أي تفسير موضوعي ومعقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more