"دون تقديم مزيد من" - Translation from Arabic to French

    • sans donner d'autres
        
    • sans donner plus de
        
    • sans fournir d'autres
        
    • encore sans donner aucune
        
    • sans donner de plus amples
        
    2.4 L'auteur déclare, sans donner d'autres détails, que tous les recours internes disponibles en l'espèce ont été épuisés. UN ٢-٤ ويذكر مقدم البلاغ، دون تقديم مزيد من التفاصيل، أن جميع طرق الانتصاف المحلية استنفدت في قضية السيد طومسون.
    2.4 L'auteur déclare, sans donner d'autres détails, que tous les recours internes disponibles en l'espèce ont été épuisés. UN ٢-٤ ويذكر مقدم البلاغ، دون تقديم مزيد من التفاصيل، أن جميع طرق الانتصاف المحلية استنفدت في قضية السيد طومسون.
    Le Comité note que l'État partie s'est limité à répondre, sans donner d'autres explications, que le fils de l'auteur n'avait pas été torturé et que lui-même ni son avocat ne s'était jamais plaint de torture ou de mauvais traitements. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ق اكتفت بالرد، دون تقديم مزيد من التوضيحات، للإفادة بأن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى من حدوث تعذيب أو إساءة معاملة.
    Il rappelle également que les conditions de détention en Tunisie sont inhumaines et dégradantes, sans donner plus de détails. UN وهو يذكِّر أيضاً بأن ظروف الاحتجاز في تونس لا إنسانية ومهينة، دون تقديم مزيد من التفصيل.
    45. Certains des requérants demandant à être indemnisés de pertes de numéraire ont produit des témoignages de parties avec lesquelles ils étaient liés, sans fournir d'autres preuves à l'appui de leur réclamation. UN 45- وحاول بعض أصحاب المطالبات الذين يلتمسون تعويضاً عن خسائر نقدية الاعتماد على شهادات أدلت بها جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم مزيد من الأدلة لإثبات صحة مطالباتهم.
    2.5 Dans d'autres communications présentées au cours des années 1992 et 1993, M. Pereira a fait observer, là encore sans donner aucune précision, que bien que la Cour suprême du Panama ait elle-même reconnu que les faits imputés à M. Thompson et à ses coaccusés ne constituaient pas des délits pénaux, son client continuait à être détenu à la prison Modelo. UN ٢-٥ وفي رسائل أخرى قدمت في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، أشار السيد بيريرا، دون تقديم مزيد من التفاصيل، إلى أن محكمة بنما العليا ذاتها أقرت بأن اﻷفعال المنسوبة إلى السيد طومسون وإلى المدعى عليهم معه لا تشكل جرائم، ولكن موكله ما زال معتقلا في سجن Modelo على الرغم من إعلان المحكمة العليا.
    L'État partie a rejeté ces allégations, en affirmant en termes généraux que la torture n'avait pas été employée mais sans donner de plus amples explications sur la question. UN وقد رفضت الدولة الطرف هذه الادعاءات مؤكدةً بعبارات عامة عدم تعذيب ابن صاحبة البلاغ، ولكن دون تقديم مزيد من التوضيحات بشأن هذا الموضوع.
    4.9 L'État partie relève que l'auteur prétend, sans donner d'autres explications, que le droit à l'égalité devant la loi, garanti par l'article 26 du Pacte, a été violé. UN 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قد ادعى انتهاك الحق في المساواة أمام القانون الذي تكفله المادة 26 من العهد دون تقديم مزيد من المعلومات في هذا الصدد.
    Le Comité note que l'État partie s'est limité à répondre, sans donner d'autres explications, que le fils de l'auteur n'avait pas été torturé et que lui-même ni son avocat ne s'était jamais plaint de torture ou de mauvais traitements. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت بالرد، دون تقديم مزيد من التوضيحات، للإفادة بأن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى من حدوث تعذيب أو إساءة معاملة.
    4.9 L'État partie relève que l'auteur prétend, sans donner d'autres explications, que le droit à l'égalité devant la loi, garanti par l'article 26 du Pacte, a été violé. UN 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قد ادعى انتهاك الحق في المساواة أمام القانون الذي تكفله المادة 26 من العهد دون تقديم مزيد من المعلومات في هذا الصدد.
    Le Comité a noté que l'État partie s'était limité à répondre, sans donner d'autres explications, que le fils de l'auteur n'avait pas été torturé et que lui-même ni son avocat ne s'était jamais plaint de torture ou de mauvais traitements. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قدمت رداً، دون تقديم مزيد من التوضيحات، مفاده أن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى بشأن حدوث تعذيب أو إساءة معاملة.
    Le Comité a noté que l'État partie s'était limité à répondre, sans donner d'autres explications, que le fils de l'auteur n'avait pas été torturé et que lui-même ni son avocat ne s'était jamais plaint de torture ou de mauvais traitements. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قدمت رداً، دون تقديم مزيد من التوضيحات، مفاده أن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى بشأن حدوث تعذيب أو إساءة معاملة.
    Elle affirme, sans donner d'autres détails, qu'un non-lieu a été rendu à Penomené (Panama) mais que " quelqu'un a fait appel " pour nuire encore davantage à son neveu. UN وتشير مقدمة البلاغ، دون تقديم مزيد من التفاصيل، إلى صدور قرار بحفظ هذه التهم في مدينة بينوميني ببنما ولكن " طعن أحد اﻷشخاص في هذا القرار " لزيادة الاساءة إلى ابن أخيها.
    Elle affirme, sans donner d'autres détails, qu'un non-lieu a été rendu à Penomené (Panama) mais que " quelqu'un a fait appel " pour nuire encore davantage à son neveu. UN وتشير صاحبة البلاغ، دون تقديم مزيد من التفاصيل، إلى صدور قرار بحفظ هذه التهم في مدينة بينوميني ببنما ولكن " طعن أحد اﻷشخاص في هذا القرار " لزيادة الاساءة إلى ابن أخيها.
    3. L'auteur affirme, sans donner plus de détails, que l'État partie a violé les articles 7, 9, 10 et 17 du Pacte. UN 3- تشتكي صاحبة البلاغ، دون تقديم مزيد من التفاصيل، من أن الدولة الطرف انتهكت المواد 7 و9 و10 و17 من العهد.
    Il rappelle également que les conditions de détention en Tunisie sont inhumaines et dégradantes, sans donner plus de détails. UN وهو يذكِّر أيضاً بأن ظروف الاحتجاز في تونس لا إنسانية ومهينة، دون تقديم مزيد من التفصيل.
    47. La majorité des requérants demandant à être indemnisés de pertes de numéraire ont produit des témoignages de parties avec lesquelles ils étaient liés, sans fournir d'autres preuves à l'appui de leur réclamation. UN 47- وحاولت أغلبية أصحاب المطالبات الذين يلتمسون تعويضاً عن خسائر نقدية الاعتماد على شهادات أدلت بها جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم مزيد من الأدلة لإثبات صحة مطالباتهم.
    69. Certains requérants demandant à être indemnisés de pertes de numéraire ont produit des témoignages de parties avec lesquelles ils étaient liés, sans fournir d'autres preuves à l'appui de leur réclamation. UN 69- وحاول بعض أصحاب المطالبات الذين يلتمسون تعويضاً عن خسائر نقدية الاعتماد على شهادات أدلت بها جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم مزيد من الأدلة لإثبات صحة مطالباتهم.
    2.5 Dans d'autres communications présentées au cours des années 1992 et 1993, M. Pereira a fait observer, là encore sans donner aucune précision, que bien que la Cour suprême du Panama ait elle-même reconnu que les faits imputés à M. Thompson et à ses coaccusés ne constituaient pas des délits pénaux, son client continuait à être détenu à la prison Modelo. UN ٢-٥ وفي رسائل أخرى قدمت في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، أشار السيد بيريرا، دون تقديم مزيد من التفاصيل، إلى أن محكمة بنما العليا ذاتها أقرت بأن اﻷفعال المنسوبة الى السيد طومسون والى المدعى عليهم معه لا تشكل جنايات، ولكن عميله ما زال معتقلا في سجن Modelo على الرغم من إعلان المحكمة العليا.
    L'État partie a rejeté ces allégations, en affirmant en termes généraux que la torture n'avait pas été employée mais sans donner de plus amples explications sur la question. UN وقد رفضت الدولة الطرف هذه الادعاءات مؤكدةً بعبارات عامة عدم تعذيب ابن صاحبة البلاغ، ولكن دون تقديم مزيد من التوضيحات بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more